Si bien la mayoría de los datos son aún provisionales, la recuperación económica en Europa continental parece haber perdido impulso en el cuarto trimestre de 1996, mientras que en el Reino Unido se produjo una aceleración en los últimos meses del año. | UN | وبالرغم من أن معظم البيانات لا يزال مؤقتا، فيبدو أن الانتعاش في القارة اﻷوروبية قد فقد زخمه في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦، بينما حصل تسارع في المملكة المتحدة في الشهور اﻷخيرة من السنة ذاتها. |
Se interrumpió por el genocidio de 1994, pero en la actualidad estaba volviendo a tomar impulso progresivamente. | UN | وقد أوقف بسبب اﻹبادة الجماعية في عام ٤٩٩١، غير أنه يستعيد زخمه اﻵن تدريجيا. |
Es una lástima que la reforma del Consejo de Seguridad haya perdido impulso y se haya pospuesto para más adelante. | UN | ومن المؤسف أن يفقد إصلاح مجلس الأمن زخمه وأن يتأجل تنفيذه إلى المستقبل. |
Sin embargo, la demanda nacional conservará cierto impulso y compensará en parte la desaceleración de las exportaciones de los países netamente importadores de combustible de la región. | UN | على أن الطلب المحلي سيحتفظ بشيء من زخمه وسيعوّض جزئيا تباطؤ صادرات البلدان المستوردة الصافية للنفط في المنطقة. |
su dirección estratégica está en línea con el mandato que le encomendó el Consejo Económico y Social en la resolución 1819 (LV) del Consejo, de 13 de agosto de 1973, que reconoce al Centro de Comercio Internacional como centro de coordinación de la asistencia técnica y las actividades de cooperación en el ámbito de la promoción de las exportaciones en el marco del sistema de asistencia de las Naciones Unidas a los países en desarrollo. | UN | ويتمشى زخمه الاستراتيجي مع المهمة التي أسندها إليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1819/LV، الذي يعترف فيه المجلس بأن المركز هو الجهة المسؤولة عن تنسيق المساعدة التقنية وأنشطة التعاون في ميدان تعزيز الصادرات في إطار نظام الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية. |
Sin la financiación propuesta, el programa corre el riesgo de perder ímpetu, calidad y la adecuada integración con otros procesos en curso, como las mejoras en la gestión de los recursos humanos mediante el sistema de gestión de talentos y otras iniciativas de capacitación. | UN | وما لم يتوافر التمويل المقترح، قد يفقد البرنامج زخمه وجودته وتكامله السليم مع العمليات الجارية الأخرى، مثل عمليات تحسين إدارة الموارد البشرية عن طريق نظام إدارة المواهب وسائر المبادرات التدريبية. |
Sin embargo, parece que la economía en su conjunto probablemente no perderá impulso a corto plazo como resultado del terremoto. | UN | بيد أن هناك دلائل تشير إلى أنه من غير المحتمل أن يفقد الاقتصاد ككل زخمه في الأجل القصير نتيجة للزلزال. |
Recientemente, la ejecución del Acuerdo de cooperación ha cobrado un nuevo impulso a raíz del cambio en la administración de la ONUDI y del PNUD. | UN | واستعاد تنفيذ اتفاق التعاون زخمه مؤخرا عقب إجراء تغيير في إدارة كل من اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الانمائي. |
Ahora esa economía está perdiendo impulso debido a las crisis como la que sufrimos hoy. | UN | والآن يفقد ذلك الاقتصاد زخمه بسبب أزمات، مثل الأزمة التي نواجهها الآن. |
No olvidaremos que antaño, la quimera del monopolio nuclear condujo a una carrera de armamentos cuyo impulso estamos empezando a superar recién ahora. | UN | ويجب ألا ننسى أن وهم احتكار السلاح النووي قاد في الماضي إلى سباق تسلح بدأنا الآن فقط في التغلب على زخمه. |
Aunque la presencia de mujeres funcionarias y su representación en los niveles ejecutivos sigue siendo relativamente baja, está adquiriendo impulso la tendencia a una mayor presencia de las mujeres en esos puestos. | UN | ومع أن معدلات شغل المرأة للمناصب التنفيذية وتمثيلها على تلك المستويات لا تزال منخفضة نسبيا، لوحظ أن حصول النساء على هذه الوظائف التنفيذية يتزايد زخمه بشكل مضطرد. |
Como es sabido, el compromiso de la Argentina con la no proliferación ha tenido un impulso inicial en nuestro marco regional a través de los acuerdos con el Brasil. | UN | وكما هو معروف تماما فإن التزام اﻷرجنتين بعدم الانتشار قد تلقـــى زخمه اﻷولي في إطارنا اﻹقليمي، عن طريق الاتفاقات المبرمة مع البرازيل. |
Muchas de las formas en que se vinculaba la población a la planificación en el pasado suponían un enfoque de la planificación que ha perdido su impulso y ha sido superado por algunos criterios muy diferentes acerca de la mejor forma de lograr el desarrollo. | UN | وكان الكثير من الطرق التي تربط بين السكان والتخطيط في الماضي تفترض مسبقا اتباع نهج تجاه التخطيط فقد زخمه وتجاوزته بعض اﻷفكار المختلفة تماما بشأن أفضل أسلوب لتحقيق التنمية. |
La economía europea comenzaba a repuntar, la del Japón había retomado el impulso después de una década de crecimiento lento y la de los Estados Unidos presentaba resultados firmes. | UN | فالاقتصاد الأوروبي يتراجعمستقر عند مستوى منخفض، والاقتصاد الياباني استعاد زخمه بعد عقد من النمو البطيء، واقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية يتسم بأداء ثابتقوي. |
La recuperación económica en la zona del euro perdió impulso | UN | الانتعاش في منطقة اليورو يفقد زخمه |
En 2005, el crecimiento de la Federación de Rusia, que superó el 7% en los dos años anteriores, está perdiendo impulso como consecuencia, en parte, de los efectos diferidos de la apreciación real acumulada del rublo y los costos de producción cada vez mayores. | UN | وقد أخذ النمو في الاتحاد الروسي، الذي تجاوز 7 في المائة في السنتين الماضيتين، يفقد زخمه في عام 2005، مما يعكس جزئيا الآثار المتخلفة عن ارتفاع السعر الحقيقي المتراكم للروبل وتنامي تكاليف الإنتاج. |
El SIDA puede impulsar una respuesta que abarque el apoyo a la salud y a los sistemas sociales más allá del SIDA debido a su impulso, el gran esfuerzo y la innovación que lo acompaña. | UN | يمكن للإيدز أن يولد استجابة تشمل دعم نظام الصحة والنظام الاجتماعي فيما يتجاوز الإيدز بسبب زخمه والجهد الكبير والابتكار اللذين يولدهما. |
Como siempre, China respaldará la labor de la Presidencia, y creemos que bajo su excelente dirección, la Conferencia mantendrá su impulso y conservará un espíritu de cooperación constructiva. | UN | إن الصين، كعادتها دوماً، ستدعم عملَ الرئيس، ونعتقد أن المؤتمر، بقيادتك المتميزة، سيحافظ على زخمه وعلى ما يطبعه من جو التعاون البناء. |
su dirección estratégica está en línea con el mandato que le encomendó el Consejo Económico y Social en la resolución 1819/LV del Consejo, de 13 de agosto de 1973, que reconoce al Centro de Comercio Internacional como centro de coordinación de la asistencia técnica y las actividades de cooperación en el ámbito de la promoción de las exportaciones en el marco del sistema de asistencia de las Naciones Unidas a los países en desarrollo. | UN | ويتمشى زخمه الاستراتيجي مع المهمة التي أسندها إليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1819/LV، الذي يعترف فيه المجلس بأن المركز هو الجهة المسؤولة عن تنسيق المساعدة التقنية وأنشطة التعاون في ميدان تعزيز الصادرات في إطار نظام الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية. |
su dirección estratégica se ajusta al mandato que le fuera encomendado por el Consejo Económico y Social en la resolución 1819/LV del Consejo, de 13 de agosto de 1973, que reconoce al Centro de Comercio Internacional como centro de coordinación de la asistencia técnica y las actividades de cooperación en el ámbito de la promoción de las exportaciones en el marco del sistema de asistencia de las Naciones Unidas a los países en desarrollo. | UN | ويتمشى زخمه الاستراتيجي مع المهمة التي أسندها إليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1819/55، الذي يعترف فيه المجلس بأن المركز هو الجهة المسؤولة عن تنسيق المساعدة التقنية وأنشطة التعاون في ميدان تعزيز الصادرات في إطار نظام الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية. |
De todos modos, la influencia de los más altos dirigentes es limitada y por esta causa Al-Qaida se ha fragmentado en las distintas partes que la componen y así ha perdido ímpetu como movimiento de alcance mundial. | UN | ومع ذلك، فإن نفوذ القيادة العليا أصبح محدودا، ونتيجة لذلك، تفكك تنظيم القاعدة إلى العناصر المكونة له، وبذلك فقد التنظيم زخمه كحركة عالمية. |