Al final del juicio, un miembro del jurado presuntamente dijo al autor y a los coacusados que la mayoría de los miembros del jurado habían sido intimidados por el alcalde. | UN | وفي نهاية المحاكمة، زعم أن أحد المحلفين أخبر صاحب البلاغ وشريكه في الادعاء أن معظم المُحلفين وقعوا تحت تهديد العمدة. |
Con respecto a las violaciones del derecho a la vida y a la integridad física presuntamente perpetradas por fuerzas de seguridad, la Procuraduría observó con alarma un incremento del 23 y del 18%, respectivamente, en comparación con las quejas recibidas en 1992. | UN | ولاحظ مكتب النائب العام بقلق أن انتهاكات الحق في الحياة وسلامة البدن التي زعم أن قوات اﻷمن ارتكبتها زادت بنسبة ٣٢ في المائة و٨١ في المائة على التوالي، مقارنة بعدد الشكاوى المستلم في عام ٢٩٩١. |
Esas denuncias se investigaron desde Kigali, sin acceso a las zonas en que presuntamente se produjeron los asesinatos. | UN | وتم التحقيق في هذه الادعاءات من كيغالي دون الوصول إلى المناطق التي زعم أن ارتكبت فيها جرائم القتل. |
Se afirmó que entre ellos había unas 20 mujeres turcas cuya tarea consistía en levantar la moral. | UN | وقد زعم أن من بينهم نحو ٢٠ امرأة تركية عهد اليهن تقوية روحهم المعنوية. |
Dos escuelas en Gaza sufrieron daños a causa de grupos armados palestinos, cuando los cohetes que supuestamente habían disparado contra el sur de Israel cayeron antes de alcanzar sus objetivos. | UN | وكانت جماعات فلسطينية مسلحة مسؤولة عن الأضرار التي لحقت بمدرستين في غزة، عندما زعم أن القذائف التي أطلقت على جنوب إسرائيل قد سقطت في مكان قريب. |
De esa manera, quedaba aclarada la afirmación de que los valores tradicionales constituían la base de los derechos humanos. | UN | وهذا يوضح زعم أن القيم التقليدية هي الأساس الذي تقوم عليه حقوق الإنسان. |
En el grupo de documentos clandestinos no se encontró nada relacionado con el programa de la centrifugadora de gas, aunque el Iraq Sostuvo que el programa se había ubicado junto con el Programa PC-3 en Tuwaitha. | UN | ٥٨ - ولم ترد في الوثائق التي كانت مخبأة أي بيانات متصلة ببرنامج الطرد المركزي الغازي، وذلك رغم أن العراق زعم أن هذا البرنامج كان قائما في موقع واحد مع مشروع البتروكيمائيات - ٣ بالتويثة. |
Poco antes, el líder sindical había denunciado a la prensa un caso de presunta corrupción en el que estarían involucrados altos funcionarios del Ministerio de Gobernación. | UN | وكان الزعيم النقابي قد أبلغ الصحافة قبل ذلك بقليل عن حالة فساد زعم أن مجموعة من كبار الموظفين في وزارة الداخلية متورطون فيها. |
Sin embargo, yerra al afirmar que " aún no se han aprobado las normas y procedimientos pertinentes a su aplicación " . | UN | غير أن التقرير كان على خطأ عندما زعم أن " اللوائح واﻹجراءات المتصلة بالتنفيذ لم تعتمد بعد " . |
a) En cuatro casos, varios funcionarios aparentemente habían certificado información falsa o presentado certificados falsos en relación con el subsidio de educación. | UN | (أ) في أربع حالات زعم أن موظفين صدقوا على معلومات زائفة أو قدموا شهادات مزورة بشأن منح التعليم. |
Esos informes se investigaron desde Kigali, sin acceso a las zonas en que presuntamente se produjeron los asesinatos. | UN | وتم التحقيق في هذه التقارير من كيغالي دون الوصول إلى المناطق التي زعم أن ارتكبت فيها جرائم القتل. |
En la carta también se detallan las fechas de operaciones militares y los lugares que presuntamente habrían atacado las fuerzas de Eritrea. | UN | وأعطت الرسالة تفاصيل أيضا عن تواريخ العمليات العسكرية والمواقع التي زعم أن القوات اﻹريترية قد هاجمتها. |
Al día siguiente oficiales militares y funcionarios civiles obligaron presuntamente al Sr. Ntahonkiriye a escribir una carta en que se retractaba de sus denuncias y pedía perdón. | UN | وفي اليوم التالي، زعم أن مسؤولين مدنيين وعسكريين محليين قد أجبروا السيد نتاهونكيري على كتابة رسالة يتراجع فيها عن إدعاءاته ويطلب الصفح عنه. |
En uno de los casos la detención presuntamente fue obra del ejército. | UN | وفي إحدى الحالات، زعم أن الشرطة هي المسؤولة عن حالة الاختفاء. |
Al regresar a Pristina, Agani fue detenido presuntamente por la policía y posteriormente asesinado. | UN | وفي طريق عودته إلى بريستينا زعم أن الشرطة قد وضعته تحت حراستها ومن ثم قتلته. |
Otros 12 casos nuevos se refieren a personas presuntamente detenidas por la policía. | UN | وتخص 12 حالة إضافية أبلغ بها مؤخراً أشخاصاً زعم أن الشرطة ألقت القبض عليهم. |
Además, se afirmó que el programa de pesca experimental del Japón violaba las capturas permitidas al Japón en virtud de la Convención para la Conservación del Atún de Aleta Azul del Sur, de 1993. | UN | وعلاوة على ذلك، زعم أن برنامج الصيد التجريبي الذي اضطلعت به اليابان يتنافى مع كمية المصيد المصرح بها لليابان بمقتضى اتفاقية عام ١٩٩٣ لحفظ سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنف. |
afirmó que el plan de certificados de origen de Sierra de Leona le facilitaba el blanqueo de diamantes liberianos en bruto en vez de tener que recurrir a complicadas actividades de contrabando pasando por otros países de África occidental. | UN | وقد زعم أن نظام شهادات المنشأ السيراليوني، يسهّل له غسل أموال الماس الليبري، بدلا من أن يضطر إلى بذل جهود معقدة للتهريب عبر بلدان أخرى في غرب أفريقيا. |
La India mantiene un firme compromiso con respecto al desarme nuclear y el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares en todo el mundo. No obstante, el principal instrumento jurídico que supuestamente tenía por objeto el logro de esos objetivos no parece haber sido eficaz. | UN | لدى الهند التزام راسخ بنـزع السلاح النووي وهدف نـزع السلاح النووي على المستوى العالمي؛ ولكن الأداة القانونية الرئيسية التي زعم أن الغرض منها كان تحقيق هذه الأهداف يبدو الآن أنها لم تكن فعالة. |
Además, en vista de la afirmación de que en la ley tunecina se han recogido los aspectos principales del Convenio Nº 158 de la OIT sobre la terminación de la relación de trabajo, el Comité recomienda enérgicamente que el Estado Parte ratifique este Convenio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى زعم أن القانون التونسي يعكس المشاغل الرئيسية لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 158 بشأن إنهاء الاستخدام، توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف على المصادقة على هذه الاتفاقية. |
según se informa todos ellos fueron sometidos a varias formas de tortura durante su detención. | UN | وقد زعم أن خمستهم تعرضوا لعدة أشكال من التعذيب في السجن. |
al parecer Martin fue esposado a un radiador y Nedyalko golpeado dos veces por un funcionario para que confesara. | UN | وزعم أنه تم قيد يدي مارتين إلى جهاز تدفئة بينما زعم أن رجل شرطة قد ضرب نديالكو مرتين للحصول منهما على شهادة. |
El trabajo de Reinhart/Rogoff pareció proporcionar el argumento perfecto a favor de una rápida consolidación, por eso fue citado intensamente en las discusiones de política. Se sostenía que la austeridad era necesaria para poner freno al aumento en la ratio de deuda y salvaguardar el crecimiento de largo plazo. | News-Commentary | لقد ظهر بحث راينهارت/روجوف لتوفير الحجة المثالية في دعم الإسراع بتقليص الديون، ولهذا السبب استشهد بهذا البحث بشكل مكثف في مناقشة السياسات. فقد زعم أن التقشف مطلوب لمنع ارتفاع نسب الديون وحماية النمو في الأمد البعيد. |