ويكيبيديا

    "زلزال عام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el terremoto de
        
    • del terremoto de
        
    • en el terremoto
        
    El edificio Masaryk, construido hace 35 años, resistió el terremoto de 1985, pero se observan en él signos de deficiencias estructurales, principalmente en la fachada. UN وتظهر على مبنى ماساريك، الذي بلغ عُمره الآن خمسة أعوام وقاوم زلزال عام 1985، علامات الضعف الهيكلي، ولا سيما في واجهته.
    Otro entrevistado, que era de Gyumri (Armenia), había perdido su casa en el terremoto de 1988. UN وتم إجراء مقابلة مع رجل آخر من غيومري، أرمينيا، حيث كان قد فقد منزله في زلزال عام 1988.
    Otro entrevistado, que era de Gyumri (Armenia), había perdido su casa en el terremoto de 1988. UN وتم إجراء مقابلة مع رجل آخر من غيومري، أرمينيا، حيث كان قد فقد منزله في زلزال عام 1988.
    Es una nación que sufrió los estragos del terremoto de 2005 y afrontó estoicamente la pérdida de 80.000 de nuestros hermanos. UN فهذه أمة عانت من الدمار الذي ألحقه بها زلزال عام 2005 وتحملت بشجاعة فقدان 000 80 من إخواننا.
    Seguía habiendo más de 146.000 personas desplazadas a causa del terremoto de 2010 viviendo en los 271 campamentos de desplazados. UN وعقب زلزال عام 2010، ظل ما يزيد عن 000 146 شخص يعيشون في 271 موقعا مخصصا للمشردين.
    el terremoto de 2005 en el Pakistán agudizó la conciencia sobre la necesidad de preparación para los desastres. UN ولقد عزَّز زلزال عام 2005 في باكستان الوعي بالحاجة إلى التأهب للكوارث.
    Agradecieron los esfuerzos realizados por el Gobierno para promover y proteger los derechos humanos, especialmente tras el terremoto de 2010. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة صوب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما في أعقاب زلزال عام 2010.
    En Haití, el UNICEF y sus asociados inscribieron a más de 5.000 niños separados de sus familias o no acompañados tras el terremoto de 2010. UN وفي هايتي، سجل اليونيسيف وشركاؤها ما يزيد على 000 5 طفل منفصلين أو غير مصحوبين في أعقاب زلزال عام 2010.
    Asimismo, se facilita información sobre la respuesta a la situación de las mujeres y las niñas en el terremoto de 2005. UN وترد في الفرع الثاني أيضاً معلومات عن الاستجابة لحالة المرأة والفتاة في أثناء زلزال عام 2005.
    El producto obtenido fue menor de lo previsto debido a la interrupción de las inspecciones de las residencias tras el terremoto de 2010, ya que se trasladó al personal de la Misión a alojamientos temporales UN يُعزى انخفاض الناتج إلى وقف عمليات مسح أماكن الإقامة بعد زلزال عام 2010 حيث نقل أفراد البعثة إلى أماكن إيواء مؤقتة
    El mayor número se debió al aumento de la frecuencia de las sesiones tras el terremoto de 2010, circunstancia que se prolongó hasta el final del período que abarca el informe UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة تواتر الجلسات عقب زلزال عام 2010، حيث تواصلت حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Un hecho positivo es que se registraron progresos notables en lo referente al reasentamiento de los desplazados por el terremoto de 2010. UN وفي تطور إيجابي، قطعت أشواط كبيرة نحو إعادة توطين المشردين بسبب زلزال عام 2010.
    Evaluación de una situación sin precedentes: el terremoto de 2010 en Haití UN تقييم ما لم يسبق له مثيل: زلزال عام 2010 في هايتي
    La Comisión prestó asistencia para evaluar los daños causados por las inundaciones de 2011 en México y el terremoto de 2012 en Guatemala. UN وساعدت اللجنة المكسيك في تقييم الأضرار الناجمة عن فيضانات عام 2011 وغواتيمالا في تقييم الأضرار الناتجة عن زلزال عام 2012.
    Este acuerdo se firmó para apoyar el desarrollo sostenible de Haití tras el terremoto de 2010. UN وتم التوقيع على الاتفاق لدعم التنمية المستدامة في هايتي في أعقاب زلزال عام 2010.
    He vivido y trabajado con 300 personas sordas que fueron reubicadas tras el terremoto de 2010. TED عشت وعملت مع 300 شخص أصم الذين تم نقلهم بعد زلزال عام 2010.
    Además de ellos, 300.000 personas permanecían sin refugio después del terremoto de 1988, al tiempo que Azerbaiyán y Turquía han impuesto un bloqueo a Armenia. UN وباستثناء اللاجئين، هناك ٠٠٠ ٣٠٠ شخص ظلوا دون مأوى بعد زلزال عام ١٩٨٨، بينما فرضت أذربيجان وتركيا حصارا على أرمينيا.
    Los estudios indican que muchas víctimas del terremoto de 1988 sufren depresión. UN وأضافت أن الدراسات بيَّنت أن كثيراً من ضحايا زلزال عام 1988 في أرمينيا يعانون من الاكتئاب.
    La experiencia del terremoto de 2005 nos ha ayudado a crear el marco necesario en el plano institucional, en infraestructura y en materia legislativa. UN لقد ساعدتنا تجربتنا في زلزال عام 2005 على إرساء الإطار التشريعي والهيكلي والمؤسسي الضروري.
    :: Conclusión de un informe sobre los efectos del terremoto de 2010 en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN استكمال التقرير عن أثر زلزال عام 2010 على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد