ويكيبيديا

    "زهاء نصف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • casi la mitad
        
    • aproximadamente la mitad
        
    • cerca de la mitad de
        
    • alrededor de la mitad
        
    • casi medio
        
    • aproximadamente en la mitad del
        
    En cuanto a las esferas temáticas, 17 de las evaluaciones correspondían a proyectos ideados para prevenir y reducir el uso indebido de estupefacientes, casi la mitad del total. UN وبخصوص المجالات الموضوعية، أجري 17 تقييما، أي زهاء نصف العدد الكلي، لمشاريع مصممة لمنع وتقليل إساءة استعمال المخدرات.
    Mi pueblo se vio obligado a soportar el peso de una prolongada y costosa guerra durante casi la mitad del siglo pasado. UN وعلى مدى زهاء نصف القرن الماضي، أُجبر شعبي على تحمل عبء حرب طويلة ومكلفة.
    casi la mitad de todos los países africanos que presentaron información recibieron apoyo de esas instituciones. UN وتلقى زهاء نصف البلدان الأفريقية المبلغة دعماً من هذه المؤسسات.
    aproximadamente la mitad de esta contribución procede de la minería del carbón. UN ويرجع زهاء نصف هذا المقدار الى تعدين الفحم.
    aproximadamente la mitad de esta contribución procede de la minería del carbón. UN ويأتي زهاء نصف هذا المقدار من تعدين الفحم.
    cerca de la mitad de los estudiantes de idiomas minoritarios reciben así dicha educación a través del sistema escolar público. UN وهكذا، فإن زهاء نصف جميع الطلاب الذين يدرسون باللغات اﻷم لﻷقليات تلقوا هذا التعليم في النظام المدرسي العام.
    Los países de ingresos medianos reciben alrededor de la mitad de todos los recursos del UNFPA. UN وتتلقى البلدان المتوسطة الدخل زهاء نصف موارد الصندوق.
    De ahí que, en primer lugar, sea absolutamente necesario aclarar cuál es la realidad que prevalece en Chipre desde hace casi medio siglo. UN ولذلك فلا بد بادئ الأمر من وضع الأمور في نصابها فيما يتعلق بالحقائق التي تسود في قبرص منذ زهاء نصف قرن من الزمن.
    casi la mitad de los 15,4 millones de refugiados vive en campamentos, y la otra mitad vive sobre todo en la periferia de los centros urbanos. UN ويعيش زهاء نصف عدد اللاجئين البالغ 15,4 مليونا في مخيمات، ويعيش نصفهم الآخر غالبا على حدود المراكز الحضرية.
    Una alta proporción de los hogares pobres están encabezados por mujeres, mientras que los jóvenes de entre 15 y 24 años representan casi la mitad de los desocupados del mundo. UN ونسبة كبيرة من اﻷسر المعيشية الفقيرة تعولها النساء، في حين أن الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٢٤ سنة يمثلون زهاء نصف عدد العاطلين في العالم.
    Por el contrario, casi la mitad de la población mundial conectada en línea vive en los Estados Unidos. UN 28 - وعلى النقيض من ذلك، يقيم بالولايات المتحدة زهاء نصف مستعملي الاتصال المباشر في العالم.
    La tasa de fecundidad está disminuyendo prácticamente en todas partes y ya no alcanza el nivel de renovación en casi la mitad de la población mundial, con las consiguientes repercusiones para la familia y la sociedad. UN كما أن الخصوبة آخذة في الهبوط في كل مكان تقريبا، ووصلت إلى مستوى أدنى من مستوى الإحلال عند زهاء نصف عدد سكان العالم، ويؤثر هذا الوضع على الأسر والمجتمعات.
    De las 10 compañías farmacéuticas que realizan casi la mitad de las ventas mundiales de medicamentos, 5 son norteamericanas. Algunos de esos productos son únicos. UN ومن الشركات الصيدلية العشر المسؤولة عن زهاء نصف بيوع الأدوية في العالم خمس من الولايات المتحدة وبعض هذه المنتجات من أنواع لا مثيل لها.
    aproximadamente la mitad de la población infantil tenía menos de 5 años. UN ويشكل الاطفال الذين تقل أعمارهم عن ٥ سنوات زهاء نصف مجموع الاطفال.
    Destinan aproximadamente la mitad de su producción al consumo interno, que también representa alrededor del 50% de las fuentes energéticas totales. UN وهي تستخدم محلياً زهاء نصف انتاجها، الذي يمثل أيضاً حوالي ٠٥ في المائة من إجمالي امدادات الطاقة.
    Unos 2.200 indicios, que representan aproximadamente la mitad de las pruebas forenses en poder de la Comisión, se han introducido hasta la fecha en la base de datos. UN وقد أُدخلت حتى الآن في قاعدة البيانات المذكورة معلومات عن حوالي 200 2 دليل تمثل زهاء نصف الأدلة الجنائية التي تحتفظ بها اللجنة حاليا.
    Esto quiere decir que aproximadamente la mitad de la población de Mozambique son niños. UN ويعني ذلك أن الأطفال يمثلون زهاء نصف سكان موزامبيق.
    Actualmente, tres países contribuyen con cerca de la mitad de los recursos ordinarios del FNUAP. UN ويأتي زهاء نصف موارد الصندوق العادية في الوقت الراهن من ثلاثة بلدان.
    Si bien cerca de la mitad de los recursos financieros netos se utilizaron para fortalecer las reservas, la otra mitad dio lugar a un aumento de los gastos en concepto de importaciones respecto de los ingresos de exportación, lo que financió nuevos déficit comerciales. UN ولقد استخدم زهاء نصف الموارد المالية الصافية في تكوين احتياطيات، ولكن النصف اﻵخر سمح بزيادة النفقات على الواردات بسرعة أكبر من حصيلة الصادرات، وتمويل أوجه العجز التجاري الجديدة.
    16. alrededor de la mitad de las Partes informantes hizo un análisis de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional, y algunas desglosaron las emisiones del transporte marítimo, y aéreo. UN 16- وقام زهاء نصف الأطراف المبلِغة بتحليل أنواع وقود الصهاريج الدولي، وميَّز بعض هذه الأطراف بين الانبعاثات المتأتية من النقل البحري والانبعاثات المتأتية من النقل الجوي.
    Esta premeditada agresión de Israel ha causado la muerte de más de 175 civiles inocentes y herido a más del doble. casi medio millón de personas se han quedado sin hogar. UN وهذا العــــدوان اﻹسرائيلي المتعمد أدى إلى مقتل ما يزيد على ١٧٥ من المدنيين اﻷبرياء، وإصابة أكثر مــن ضعف هــذا العدد، وتشريــد زهاء نصف مليون شخص.
    El Consejo de Seguridad expresa su satisfacción por el hecho de que, a pesar de todas las dificultades, siga reinando una situación de paz relativa aproximadamente en la mitad del territorio de Somalia. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن ارتياحه ﻷنه على الرغم من جميع الصعوبات، لا يزال زهاء نصف اﻷراضي الصومالية ينعم بسلام نسبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد