ويكيبيديا

    "زيادات كبيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aumentos sustanciales
        
    • aumentos importantes
        
    • aumentos considerables
        
    • grandes aumentos
        
    • importantes aumentos
        
    • un aumento considerable
        
    • aumentos significativos
        
    • un aumento significativo
        
    • un aumento sustancial
        
    • considerables aumentos
        
    • un aumento importante
        
    • aumentar considerablemente
        
    • grandes incrementos
        
    • aumentos apreciables
        
    • incrementar considerablemente
        
    Los principales mercados mundiales se desarrollaron precisamente de resultas de aumentos sustanciales de la productividad y de incrementos de los salarios reales. UN والأسواق العالمية الرئيسية إنما تطورت تحديداً لأنها حققت زيادات كبيرة في الإنتاجية وفي الأجور الحقيقية.
    La falta de ese tipo de políticas puede ocasionar aumentos importantes de los costos. UN وعدم وجود هذه السياسات يمكن أن يؤدي إلى زيادات كبيرة في التكاليف.
    Sin embargo, si surgiera la necesidad de reponer la reserva al principio de un bienio, ello podría dar como resultado aumentos considerables del monto de las cuotas. UN بيد أنه إذا طرأت ضرورة لتغذية الاحتياطي في بداية إحدى فترات السنتين، فيمكن أن تنشأ عن ذلك زيادات كبيرة في مستوى اﻷنصبة.
    Esto no significa necesariamente que vayan a producirse grandes aumentos de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN ولا يعني هذا بالضرورة توقع حدوث زيادات كبيرة في مجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    En 1999 se registraron importantes aumentos de las capturas de cocaína en el Ecuador y Venezuela, países ambos limítrofes con Colombia. UN ولوحظت زيادات كبيرة في مضبوطات الكوكايين في عام 1999 في اكوادور وفنزويلا، وكلتاهما مجاورتان لكولومبيا.
    Las dos regiones muestran también un aumento considerable de los fondos para programas en cifras absolutas. UN وتبيﱢن كلتا المنطقتين أيضا زيادات كبيرة في أموال البرامج بالقيمة المطلقة.
    Ello requerirá, entre otras cosas, aumentos significativos y constantes de la tasa de crecimiento del PIB de los PMA. UN وسيتطلب ذلك، من بين جملة أمور، تحقيق زيادات كبيرة ومستمرة في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نمواً.
    Sin embargo, para lograr ese objetivo se requiere un aumento significativo del nivel total de la asistencia. UN إلا أن ذلك يتطلب زيادات كبيرة في مجموع مستوى المساعدة من أجل تحقيق ذلك الغرض.
    Esa crisis provocó a corto plazo aumentos sustanciales de la pobreza, en particular en Indonesia, la República de Corea y Tailandia. UN وقد أدت تلك الأزمة إلى زيادات كبيرة وقصيرة الأجل في معدلات الفقر، ولا سيما في إندونيسيا، وجمهورية كوريا، وتايلند.
    Sin embargo, gracias al apoyo de los donantes al Fondo y al aumento del número de donantes, la tendencia negativa se invirtió en los años posteriores al registrarse aumentos sustanciales de los recursos ordinarios. UN بيد أن هذا الاتجاه الهابط تراجع في الأعوام التالية، مع تسجيل زيادات كبيرة في الموارد العادية، وذلك بسبب الدعم الذي قدمه المانحون إلى الصندوق والزيادة في عدد البلدان المانحة.
    En América, donde el tráfico de resina de cannabis no ha sido elevado, el Canadá y el Paraguay informaron de aumentos sustanciales en las incautaciones. UN وفي القارة الأمريكية، حيث كان الاتجار براتنج القنب في الماضي بسيطا، أشارت التقارير إلى زيادات كبيرة في المضبوطات في باراغواي وكندا.
    La falta de ese tipo de políticas puede ocasionar aumentos importantes de los costos. UN ويمكن أن يؤدي عدم وجود هذه السياسات إلى زيادات كبيرة في التكاليف.
    Sin embargo, el contratista prevé aumentos importantes de la producción en el cuarto trimestre de 1994 y durante 1995. UN ومع ذلك، يتوقع المقاول بثقة حدوث زيادات كبيرة في الانتاج في الربع الرابع من عام ١٩٩٤ وخلال عام ١٩٩٥.
    También se esperan aumentos importantes en las emisiones de nitrógeno y de compuestos sulfurosos. UN وكذلك يتوقع حدوث زيادات كبيرة في انبعاثات مركبات النيتروجين والكبريت.
    En términos del volumen total de los compromisos, ambas regiones tuvieron aumentos considerables en 1996, en comparación con 1992. UN ومن حيث مجموع حجم الالتزامات، شهدت المنطقتان زيادات كبيرة في عام ١٩٩٦ بالمقارنة بما كانت عليه في عام ١٩٩٢.
    Todos los países miembros del Consejo de Cooperación del Golfo mostraron un saldo positivo y, con la excepción de Omán, experimentaron aumentos considerables de sus exportaciones netas. UN وكانت جميع بلدان مجلس التعاون الخليجي في موقع إيجابي، وقد شهدت، باستثناء عُمان، زيادات كبيرة في صافي الصادرات.
    Al mismo tiempo, los Estados se han acostumbrado a aceptar grandes aumentos en sus facturas de mantenimiento de la paz. UN وفي الوقت نفسه، أصبحت الدول تقبل بصورة روتينية زيادات كبيرة في فواتير حفظ السلام.
    También se registraron importantes aumentos de las contribuciones de la GAVI y la Fundación pro Naciones Unidas. UN كما وردت زيادات كبيرة في المساهمات من التحالف العالمي للقاحات والتحصين ومؤسسة الأمم المتحدة.
    El proyecto PROTIERRA del Banco Mundial, llevado a cabo por el INIFOM en 32 municipios del país, contribuyó a modernizar un sistema anticuado de recaudación de impuestos, lo que ha producido un aumento considerable de los ingresos municipales. UN وساهم مشروع البنك الدولي الذي ينفذه معهد نيكاراغوا للنهوض بالبلديات في 32 منطقة بلدية في البلد، ساهم في تحديث نظام جباية الضرائب العتيق مما أدى إلى تحقيق زيادات كبيرة في إيرادات البلديات.
    Sin embargo, también está claro que no podrán alcanzarse los objetivos de desarrollo del Milenio sin que haya aumentos significativos en la asistencia financiera de los donantes. UN ولكن من الواضح أيضا أنه لا يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بدون زيادات كبيرة في المساعدة المالية من المانحين.
    La nueva política dio lugar a un aumento significativo del número de inscripciones. UN وأدت السياسة الجديدة إلى زيادات كبيرة في معدلات التسجيل.
    Algunas delegaciones hicieron uso de la palabra para prometer un aumento sustancial de su apoyo al UNIFEM. UN وتوالت بعض الوفود على الكلام متعهدة بتقديم زيادات كبيرة دعماً للصندوق.
    Se necesitan considerables aumentos en la energía para poder satisfacer las necesidades humanas básicas y favorecer el desarrollo económico y social. UN إذ يلزم إجراء زيادات كبيرة في الطاقة لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية ومواصلة التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La actual desaceleración en los Estados Unidos no estuvo precedida de un aumento importante de los precios, ya que la inflación había quedado frenada como consecuencia del aumento de la productividad, de la caída en general de los precios de la mayoría de los productos básicos distintos del petróleo, del fortalecimiento del dólar y de un déficit comercial cada vez mayor. UN ولم يسبق التباطؤ الحالي في الولايات المتحدة زيادات كبيرة في الأسعار لأن زيادة الإنتاج وانخفاض أسعار معظم السلع بصفة عامة، بخلاف النفط، وتعزيز قيمة الدولار، ونمو العجز التجاري، احتوت التضخم.
    Debido a la prosperidad de los países industriales y a las reformas políticas de los países en desarrollo, éste es un momento extraordinario en el sentido de que no sólo sería posible aumentar considerablemente el volumen y la eficacia de la asistencia, sino que además este aumento repercutiría enormemente en la reducción de la pobreza y la promoción del desarrollo. UN ثم إن الازدهار السائد في البلدان الصناعية والجهود التي تبذلها البلدان النامية لإصلاح سياساتها العامة تجعل هذه الفرصة لحظة فريدة لا يمكن فيها تحقيق زيادات كبيرة في حجم المساعدات وتحسين فعالية هذه المساعدات فحسب بل قد يؤدي ذلك إلى إحداث أثر شامل من حيث الحد من الفقر وعلى مستوى التنمية.
    En cambio, en Uganda, y también en Nigeria según algunas estimaciones, son patentes grandes incrementos del coeficiente de Gini en el gasto de los hogares. UN وعلى عكس ذلك، تظهر زيادات كبيرة في معامل جيني لنفقات اﻷسر في أوغندا، وكذلك في نيجيريا حسب بعض التقديرات.
    Informes análogos han salido a la luz en muchos países de Europa, junto con informes de aumentos apreciables del número de solicitudes de inmigración recibidas por las embajadas extranjeras en Teherán. UN وظهرت أخبار مماثلة من بلدان أوروبية عديدة، إلى جانب أخبار عن زيادات كبيرة في عدد طلبات الهجرة المقدمة إلى السفارات الأجنبية في طهران.
    Además se acordó que, conforme a la resolución 48/162, el proceso debería tener por objeto determinar un sistema de mecanismos de financiación que permitiesen incrementar considerablemente los recursos en forma previsible, continua y segura. UN وتم الاتفاق أيضا على أن العملية ينبغي أن تهدف، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، الى التعرف على نظام وآليات للتمويل من شأنها أن تولد زيادات كبيرة في الموارد على أساس يمكن التنبؤ به ومتواصل ومأمون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد