Por consiguiente, el número total de violaciones de que se informó, incluida la última corrección, debe aumentarse en una unidad. | UN | وبالتالي، فإن العدد الكلي للانتهاكات المبلغ عنها، بما في ذلك التصويب اﻷخير ينبغي أن تتم زيادته بمعدل انتهاك واحد. |
Por consiguiente, el número total de violaciones de que se informó, incluida la última corrección, debe aumentarse en dos unidades. | UN | وبالتالي، فإن العدد الكلي للانتهاكات المبلغ عنها، بما في ذلك التصويب اﻷخير ينبغي أن تتم زيادته بمعدل انتهاكين اثنين. |
Finalmente, como reconocimiento de la labor eficiente y eficaz de las organizaciones no gubernamentales, muchos gobiernos han iniciado o aumentado la financiación pública para sus actividades. | UN | وأخيرا، فاعترافا بفعالية وكفاءة عمل المنظمات غير الحكومية، شرع العديد من الحكومات في تقديم التمويل العام إلى أنشطة تلك المنظمات أو زيادته. |
Expresó la esperanza de que al alcanzar un determinado nivel de aportaciones para recursos generales, los países trataran de mantenerlo o de aumentarlo. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحاول البلدان، لدى بلوغها مستوى معين من المساهمات في الموارد العامة، المحافظة على ذلك المستوى أو زيادته. |
Aunque la concienciación del público acerca de la importancia de combatir la desertificación está en aumento, todavía puede incrementarse. | UN | ورغم أن وعي الجمهور بأهمية مكافحة التصحر آخذ في التنامي، فإنه يظل من الممكن زيادته. |
La escala de esa financiación sigue siendo a todas luces muy insuficiente y debe ampliarse urgentemente. | UN | ولكن حجم مثل هذا التمويل ما زال غير كاف للأسف، وأصبحت زيادته تمثل تحديا ملحا. |
Algunos países de Asia centromeridional que consideraban que sus tasas de crecimiento de la población eran satisfactorias, en 1998 determinaron que eran demasiado bajas, por lo que abandonaron su política de mantener la tasa de crecimiento para aplicar una política encaminada a aumentarla. | UN | وثمة بلدان في جنوب آسيا الوسطى كانت في السابق تعتبر معدل النمو السكاني فيها مرضيا ثم رأت في عام ١٩٩٨ أنه أقل مما ينبغي وغيرت سياستها المتمثلة في المحافظة على معدل النمو إلى سياسة تتمثل في زيادته. |
La práctica del matrimonio precoz es consecuencia de las desigualdades por razón de género y contribuye a aumentarlas. | UN | وهذه الممارسة هي من عواقب انعدام المساواة بين الجنسين وتسهم في زيادته. |
El número de funcionarios sustantivos del PNUMA ha aumentado dos veces en dos años; este incremento ha sido acompañado por un aumento del personal de apoyo en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | أما برنامج الأمم المتحدة للبيئة فقد شهد زيادته الثانية في موظفيه الفنيين خلال عامين وقوبل ذلك بزيادة في موظفي الدعم في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Kazakstán cree que, en principio, podría aumentarse el número de miembros del Consejo de Seguridad, incluido el número de sus miembros permanentes. | UN | وتعتقد كازاخستان أن عدد أعضاء مجلس، بمن فيهم عدد اﻷعضاء الدائمي العضوية، يمكن زيادته من حيث المبدأ. |
Aun esta suma es insuficiente para la tarea por realizar, y debe aumentarse. | UN | وحتى هذا المبلغ لا يكفي للمهمة المزمع أداؤها وينبغي زيادته. |
La Ley general del trabajo prevé 60 días de licencia de maternidad, período que resulta insuficiente y debe aumentarse. | UN | كما أن عدد أيام إجازة الأمومة التي ينص عليها القانون العام للعمل وهو 60 يوماً غير كافٍ، وينبغي زيادته إلى أعلى من ذلك. |
El número de funcionarios sustantivos del PNUMA ha aumentado por tercera vez en tres años. | UN | وشهد برنامج الأمم المتحدة للبيئة زيادته الثالثة في موظفيه الفنيين في غضون ثلاث سنوات. |
La Techmation pide indemnización por el restante 20% del precio del contrato aumentado. | UN | وتلتمس شركة تيكميشن تعويضا عن النسبة المتبقية من سعر التعاقد بعد زيادته وقدرها ٢٠ في المائة. |
Se mantendría el requisito actual de 10 años de servicio para optar a la subvención de las prestaciones, en lugar de aumentarlo hasta 15 años, como se proponía anteriormente. | UN | وسيتم الإبقاء على شرط الخدمة الحالية لمدة عشر سنوات، اللازم لتحديد استحقاقات تقاسم التكلفة عوضا عن زيادته إلى خمس عشرة سنة، على نحو ما كان مقترحا من قبل. |
También es buena la cooperación entre el sector privado y las autoridades, que debería incrementarse. | UN | ويوجد أيضاً تعاون جيِّد بين القطاع الخاص والسلطات، وهو تعاون ينبغي زيادته. |
El Fondo se estableció con una base de 20 millones de dólares y puede ampliarse hasta una suma equivalente al 10% de las estimaciones presupuestarias totales para repatriación voluntaria del año anterior. | UN | وأنشئ الصندوق بمستوى أساسي قدره ٢٠ مليونا من الدولارات ويمكن زيادته إلى مبلغ يساوي ١٠ في المائة من مجموع تقديرات الميزانية المتعلقة بالعودة الطوعية إلى الوطن في السنة السابقة. |
El Centro indicó que estaba estudiando la posibilidad de aumentarla, y que estaba a la espera de la conformidad de los donantes. | UN | وأشار المركز إلى أنه ينظر في احتمال زيادته ريثما يحصل على موافقة المانحين. |
g) Los procedimientos para el examen de la aplicación de las medidas pertinentes para reducir al mínimo las fugas cuando las circunstancias de la actividad de proyecto hayan cambiado de un modo que pueda ocasionar fugas o aumentarlas. | UN | (ز) الإجراءات المتبعة لاستعراض تنفيذ التدابير ذات الصلة من أجل التقليل من التسرب إلى أدنى حد حيثما تغيرت ظروف نشاط المشروع بطريقة قد تؤدي إلى التسرب أو زيادته. |
Para Irlanda, el éxito de nuestro plan de cancelación de la deuda se mide principalmente en función del incremento de fondos que el gobierno beneficiario puede dedicar a reducir la pobreza. | UN | وبالنسبة لأيرلندا، فإن نجاح خطتنا لإلغاء الديون يقاس بشكل أساسي بمدى زيادته للأموال المتاحة للحكومة المستفيدة بغية الإنفاق على تخفيض حدة الفقر. |
La creación de las nuevas páginas y su adaptación a las normas fijadas han requerido un esfuerzo adicional que ha hecho que aumente el tiempo de producción en aproximadamente un 20%. | UN | وتطلبت الجهود الإضافية اللازمة لإيجاد صفحات جديدة وكفالة صلاحيتها وفقا لهذه المعايير، زمنا إضافيا للإنتاج بلغت زيادته ما لا يقل عن 20 في المائة. |
aumenta la violencia rural y urbana, que con frecuencia se trata de suprimirla brutalmente, lo que a su vez, constituye un incentivo para su propagación. | UN | والعنف، الريفي والحضري، في تزايد، والوسائل الوحشية التي كثيرا ما تستعمل ﻹخماده انما تساعد في الواقع على زيادته. |
No obstante, esos recursos están únicamente destinados a situaciones generales de crisis y no reemplazan al volumen de fondos necesarios que facilitará el Fondo con cargo a sus propios recursos una vez que aumenten las cuotas. | UN | غير أن هذه الموارد مخصصة لحالات اﻷزمات العامة ولا تشكل بديلا عن توفير مبالغ كافية من أموال الصندوق الخاصة به من خلال زيادته المتوقعة للحصص. |
La parte grecochipriota propuso que se redujera ese número y la turcochipriota que se aumentara. | UN | واقترح الجانب القبرصي اليوناني تقليص هذا العدد، بينما اقترح الجانب القبرصي اليوناني زيادته. |
El precio fijado en el contrato equivalía a una cantidad máxima de 34.000.000 de liras italianas, que posteriormente fue aumentada a 100.000.000 de liras. | UN | وتحدد سعر العقد بمبلغ أقصى قدره 000 000 34 ليرة إيطالية، تم في ما بعد زيادته إلى 000 000 100 ليرة إيطالية. |