Asimismo desea expresar una vez más su interés en visitar el país y espera que las autoridades reconsideren su negativa a cursarle una invitación. | UN | ويعرب المقرر الخاص مرة أخرى عن رغبته في زيارة البلد ويأمل أن تعيد السلطات النظر في رفض دعوته إلى زيارته. |
Por ejemplo, Cuba invitó a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer a visitar el país en 1999. | UN | فقد دعت كوبا، على سبيل المثال، المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة إلى زيارة البلد عام 1999. |
Tampoco ha accedido el Gobierno a solicitudes para visitar el país formuladas en el marco de mandatos temáticos de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولم تستجب الحكومة لطلبات زيارة البلد المقدمة في إطار الولايات المواضيعية للجنة حقوق اﻹنسان. |
Además, en 2002 su país concluyó un acuerdo con la Organización Internacional del Trabajo (OIT), en virtud del cual el Director General de esa organización ha nombrado un oficial de enlace para Myanmar y se ha invitado a una misión de cooperación técnica de alto nivel de la OIT a que visite el país próximamente. | UN | وفي عام 2002، أبرمت ميانمار مع منظمة العمل الدولية اتفاقا عُين بموجبه مديرها العام موظف اتصال في ميانمار، ودُعيت بعثة للتعاون التقني ذات مستوى رفيع تابعة لهذه المنظمة إلى زيارة البلد عما قريب. |
Por otro lado, concuerda en que las opciones alternativas elegidas al no haberse aprobado una visita al país distan de ser ideales. | UN | وهو يتفق أيضاً مع القول إن البدائل المتاحة في حال عدم الموافقة على زيارة البلد هي بدائل أقل من مثالية. |
El Relator Especial ha pedido al Gobierno que lo invite a visitar el país. | UN | وطلب المقرر الخاص من الحكومة دعوته إلى زيارة البلد. |
Este Representante Especial no ha recibido del Gobierno de Guinea Ecuatorial ninguna respuesta oficial a las dos propuestas hechas al Gobierno para visitar el país en cumplimiento de su mandato. | UN | وبصفتي الممثل الخاص، لم أتلق أي رد رسمي من حكومة غينيا الاستوائية على اقتراحين بشأن زيارة البلد عملاً بولايتي. |
En el momento de prepararse el presente informe, el Gobierno del Iraq todavía no había respondido afirmativamente a la petición del Relator Especial de visitar el país. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، لم تكن حكومة العراق قد ردت بعد بصورة إيجابية على طلب المقرر الخاص زيارة البلد. |
Mi Enviado Especial no ha podido visitar el país desde marzo de 2004. | UN | إذ لم يتمكن مبعوثي الخاص من زيارة البلد منذ آذار/مارس 2004. |
Lamentablemente, hasta el momento el Gobierno de Argelia no ha respondido al interés del Grupo de Trabajo en visitar el país. | UN | وللأسف لم تستجب حكومة الجزائر حتى الآن للاهتمام الذي أعرب عنه الفريق العامل بشأن زيارة البلد. |
El Secretario General insta al Gobierno de Myanmar a que coopere plenamente con el Relator Especial y lo invite a visitar el país en la primera ocasión posible. | UN | ويحث الأمين العام حكومة ميانمار على التعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص ودعوته إلى زيارة البلد في أقرب فرصة. |
Lamentablemente, el Gobierno de Argelia no ha respondido al interés del Grupo de Trabajo en visitar el país. | UN | ومما يؤسف لـه أن حكومة الجزائر لم تبد تجاوباً مع رغبة الفريق العامل في زيارة البلد التي أعرب عنها مراراً. |
La delegación acogió con satisfacción la solicitud del Grupo de Trabajo para visitar el país. | UN | ورحب الوفد بطلب الفريق العامل زيارة البلد. |
Al anterior Relator Especial no se le permitió visitar el país. | UN | وقال إن المقرر الخاص السابق قد مُنع من زيارة البلد. |
30. En 2010, el Gobierno de Chile invitó al Grupo de Trabajo a visitar el país en 2012. | UN | 30- وفي عام 2010، دعت حكومة شيلي الفريق العامل إلى زيارة البلد في عام 2012. |
El Secretario General alienta al Gobierno a que coopere plenamente con el Relator Especial en el desempeño de su mandato invitándolo a visitar el país. | UN | ويشجع الأمين العام الحكومة على التعاون تعاوناً كاملاً مع ولاية المقرر الخاص من خلال دعوته إلى زيارة البلد. |
Belarús ha cursado una invitación a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para que visite el país, como prueba de su compromiso firme por trabajar constructivamente con los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | وأضافت أن بيلاروس قد أرسلت رسالة تدعو فيها المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى زيارة البلد كدليل على التزامه القوي بالعمل على نحو بناء مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
La planificación de las actividades necesarias para ello debe comenzar inmediatamente, sobre la base de las conclusiones del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, que acaba de regresar de una visita al país. | UN | وينبغي الشروع منذ الآن بالتخطيط للجهود اللازمة للقيام بهذه الأعمال، استنادا إلى النتائج التي توصل إليها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ الذي عاد لتوه من زيارة البلد. |
Nuevamente invito a los organismos de control competentes del sistema de las Naciones Unidas para que visiten el país y comprueben in situ, el respeto a los derechos humanos. | UN | ومرة أخرى أدعو الهيئات الاشرافية المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة إلى زيارة البلد ومعاينة حالة حقوق الانسان بصورة مباشرة. |
79. La República Checa hizo referencia a una serie de visitas pendientes de los procedimientos especiales y preguntó si esas visitas al país se iban a autorizar y, de ser así, cuándo. | UN | 79- ولاحظت الجمهورية التشيكية أن هناك عدداً من زيارات الإجراءات الخاصة لا تزال معلقة وتساءلت عما إذا كانت الإجراءات الخاصة ستتمكن من زيارة البلد ومتى سيتم ذلك. |
La Unión Europea lamenta que se haya impedido que la misión de investigación de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas visitara el país. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أسفه إذ أن بعثة تقصي الحقائق التابعة للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان منعت من زيارة البلد. |
Vanuatu no veía inconveniente en cursar una invitación permanente a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales para que visitaran el país y así lo haría. | UN | وقالت إن فانواتو لا ترى أي صعوبة في توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة من أجل زيارة البلد وستقوم بذلك. |
El Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados formuló una solicitud de visita en 2006, que reiteró en 2008. | UN | وطلب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين زيارة البلد في عام 2006 وكرر طلبه هذا في عام 2008. |
3. Además, Indonesia ha acogido con agrado la visita de periodistas extranjeros y les ha permitido informar acerca de las noticias del país. | UN | ٣ - كما رحبت اندونيسيا بالصحفيين اﻷجانب وأتاحت لهم فرص زيارة البلد وتغطية اﻷخبار فيها. |
11. Por carta de 19 de noviembre de 1997, el Gobierno de la República Islámica del Irán invitó al Grupo a visitar este país. | UN | 11- ودعت حكومة جمهورية إيران الإسلامية الفريق العامل إلى زيارة البلد في رسالة مؤرخة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
Para principios de 2003 está prevista una visita del Director General. | UN | كما يعتزم المدير العام زيارة البلد في أوائل عام 2003. |