ويكيبيديا

    "سائر أجزاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otras partes
        
    • resto
        
    36. Al igual que en otras partes de la antigua Yugoslavia, la autocensura en Bosnia y Herzegovina es un elemento importante. UN ٣٦- وكما هو الحال في سائر أجزاء يوغسلافيا السابقة فإن الرقابة الذاتية في البوسنة والهرسك تعتبر عنصراً هاماً.
    36. Al igual que en otras partes de la antigua Yugoslavia, la autocensura en Bosnia y Herzegovina es un elemento importante. UN ٣٦- وكما هو الحال في سائر أجزاء يوغسلافيا السابقة فإن الرقابة الذاتية في البوسنة والهرسك تعتبر عنصرا هاما.
    Confiamos en que el informe determine cuáles son las maneras prácticas de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y de aplicar otras partes de la Declaración del Milenio. UN ونثق بأن التقرير سيحدد أساليب عملية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ سائر أجزاء إعلان الألفية.
    Está completamente separada del resto de la Ribera Occidental por 168 kilómetros de hormigón y alambre y se está construyendo un gran túnel subterráneo. UN ذلك أن القدس الشرقية موصولة كليا عند سائر أجزاء الضفة الغربية بجدار إسمنتي وسلكي، ويجري الآن بناء نفق كبير تحتها.
    La importancia que otorga la Oficina a la cabal aplicación de sus recomendaciones, la lleva a un diálogo permanente con el resto de la Organización. UN ويؤدي تركيز المكتب على التنفيذ الكامل لتوصياته إلى حوار مستمر بينه وبين سائر أجزاء المنظمة.
    El Organismo coordina su labor con otras partes del sistema de las Naciones Unidas desde hace mucho tiempo. UN ولدى الوكالة تاريخ طويل من التنسيق مع سائر أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    La Dependencia también está trabajando a nivel del Departamento para reforzar los vínculos y la colaboración con otras partes de las Naciones Unidas. UN وتقوم الوحدة أيضا بالعمل على مستوى الإدارات لتعزيز الروابط والتعاون مع سائر أجزاء الأمم المتحدة.
    La Subdivisión coopera estrechamente con otras partes de la UNODC y con diversas oficinas extrasede. UN ويعمل الفرع بالتعاون الوثيق مع سائر أجزاء المكتب ومع مختلف المكاتب الميدانية التابعة للمكتب.
    Esto, añadió, había hecho posible que el UNICEF coordinara su labor más eficazmente con otras partes del sistema de las Naciones Unidas en aras de una mayor coherencia en la planificación, programación y la ejecución. UN واستطردت تقول إن ذلك قد مكﱠن اليونيسيف من تنسيق عملها بصورة أكثر فعالية مع سائر أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق مزيد من التماسك في التخطيط والبرمجة والتنفيذ.
    Esto, añadió, había hecho posible que el UNICEF coordinara su labor más eficazmente con otras partes del sistema de las Naciones Unidas en aras de una mayor coherencia en la planificación, programación y la ejecución. UN واستطردت تقول إن ذلك قد مكﱠن اليونيسيف من تنسيق عملها بصورة أكثر فعالية مع سائر أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق مزيد من التماسك في التخطيط والبرمجة والتنفيذ.
    Al mismo tiempo, las comunicaciones de algunas decenas de serbios que viven en la parte oriental de Kosovo y Metohija con otras partes de Serbia han sido interrumpidas. UN وفي الوقت ذاته، قطعت الاتصالات بين عشرات الآلاف من الصرب الذين يعيشون في الجزء الشرقي من كوسوفو وميتوهيا مع سائر أجزاء صربيا.
    No obstante, los ingresos procedentes de las cosechas se ven afectados por diversos factores: malas condiciones de las carreteras, la competencia que sufren las cosechas de arroz por las importaciones a bajo costo de otras partes de Asia sudoriental y los reducidos precios del café. UN ومع هذا، فإن الإيرادات المتولدة عن المحاصيل قد تأثرت من جراء عدة عوامل: سوء أحوال الطرق، وتنافس محاصيل الأرز مع الواردات المنخفضة التكلفة المجلوبة من سائر أجزاء جنوب شرقي آسيا، وانخفاض أسعار البن.
    La Misión ha desempeñado un importante papel, junto con otras partes del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, en esta polifacética empresa de consolidación de la paz. UN وقد اضطلعت البعثة، وإلى جانبها سائر أجزاء منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بدور رئيسي في سياق عملية بناء السلام المتعددة الأوجه.
    Aproximadamente 2 millones de palestinos de otras partes de la Ribera Occidental necesitan permisos para entrar en el Valle del Jordán, donde no les está permitido pernoctar. UN ويتعين على حوالي مليوني فلسطيني من سائر أجزاء الضفة الغربية الحصول على تصاريح لدخول وادي الأردن وهم لا يستطيعون المكوث فيه ليلا.
    En el presente documento se explica la nueva función que desempeña la Oficina de Investigación como catalizador del cambio y se describe de qué modo colaborará con otras partes de la organización. UN وتشرح هذه الورقة الدور الجديد الذي يضطلع به مكتب البحوث كعامل حفاز للتغير ويصف الطريقة التي سيعمل بها مع سائر أجزاء المنظمة.
    Se ha desplegado en Man personal fundamental de manera temporaria para encargarse del aumento del volumen de trabajo, pero esto ha dado lugar a que otras partes de la Sección quedaran con una dotación de personal insuficiente. UN وقد تم نشر القدرات الرئيسية مؤقتا في مان للتعامل مع عبء العمل الزائد، غير أن هذا أحدث نقصا في الموظفين في سائر أجزاء القسم.
    Pregunta 9: ¿Promueve y facilita el ACNUDH la integración y la coordinación de la labor de su mandato con actividades de otras partes de la Oficina, tales como la división encargada de los tratados y la subdivisión encargada del Examen Periódico Universal? UN السؤال 9: هل تشِّجع المفوضية وتيسِّر دمج وتنسيق العمل المتصل بولايتك في أنشطة سائر أجزاء المفوضية، مثل شُعبة المعاهدات وفرع الاستعراض الدوري الشامل؟
    No se puede hablar en favor de la democracia en el resto del mundo y dejar que el Consejo de Seguridad sea poco democrático. UN لا يمكن للمرء أن يسوق الحجة مؤيدا للديمقراطية في سائر أجزاء العالم، وأن يبقي مجلس الأمن غير ديمقراطي.
    La oradora está firmemente decidida a crear una identidad específica para el Departamento y colaborará estrechamente con el resto del sistema de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن التزامها العميق ببناء شخصية قوية للإدارة، وتعهّدت بالعمل على نحو وثيق مع سائر أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    También contribuiría a establecer directrices más claras para la operación cuya meta definitiva debe ser la reintegración de las zonas protegidas por las Naciones Unidas en el resto de la República de Croacia. UN كما أن ذلك سيساعد على إرساء توجيهات أوضح للعملية التي لا بد وأن يتمثل هدفها النهائي في إعادة دمج المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى سائر أجزاء جمهورية كرواتيا.
    Además, se lograrán progresos trascendentales en lo que atañe a la reducción de las tiranteces en la península coreana y a las garantías de paz y seguridad en Asia y el resto del mundo. UN وعلاوة على ذلك، سيحرز تقدم تاريخي في خفض التوترات على شبه الجزيرة الكورية وكفالة السلم واﻷمن في آسيا وفي سائر أجزاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد