Espero que esos esfuerzos contribuirán a evitar nuevos actos de violencia, en particular en el Líbano septentrional y en todo el país. | UN | وآمل أن تحول هذه الجهود دون حدوث أعمال عنف أخرى، ولا سيما في شمال لبنان وفي سائر أنحاء البلد. |
Desde 2008 se ha organizado en todo el país una serie de 100 exposiciones a cargo de 100 expertos jurídicos. | UN | ومنذ عام 2008، قدم مائة خبير قانوني مجموعة عروض يبلغ عددها مائة عرض في سائر أنحاء البلد. |
Se han organizado en todo el país cursos prácticos para instar a los dirigentes de las comunidades a que reintegren a los excombatientes. | UN | وأقيمت ورشات في سائر أنحاء البلد لحث الزعماء المحليين على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المحلي. |
Se contrataron unos 900 escrutadores internacionales provenientes de 44 países y de la Unión Interparlamentaria para que se sumaran al personal de la APRONUC en las mesas electorales distribuidas por todo el país. | UN | وتم توظيف نحو ٩٠٠ موظف دولي لمراكز الاقتراع من ٤٤ بلدا ومن الاتحاد البرلماني الدولي للانضمام لموظفي سلطة اﻷمم المتحدة العاملين في مراكز الاقتراع في سائر أنحاء البلد. |
Las necesidades de socorro son enormes en el sur, pero en el resto del país se ejecuta un programa de cooperación normal del UNICEF. | UN | وتعتبر احتياجات اﻹغاثة هائلة في الجنوب، إلا أن سائر أنحاء البلد يقوم بتنفيذ برنامج قطري اعتيادي للتعاون مع اليونيسيف. |
Hay arreglos análogos en otras partes del país. | UN | وثمة ترتيبات مماثلة في سائر أنحاء البلد. |
A nivel de todo el país es necesario terminar las encuestas sobre minas. | UN | ٦٦ - ويجب إنجاز عمليات مسح اﻷلغام في سائر أنحاء البلد. |
De conformidad con el mandato de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, esas actividades se han desarrollado con carácter permanente en todo el país, a nivel provincial, comunal y sectorial. | UN | واستنادا لولاية العملية، جرت تلك اﻷنشطة على أساس مستمر في سائر أنحاء البلد على مستوى المقاطعات والكوميونات والقطاعات. |
Espera que el proceso siga en la dirección de alcanzar una reconciliación y una paz verdaderas en todo el país. | UN | ويعرب عن أمله في أن تتقدم العملية الى اﻷمام في اتجاه تحقيق مصالحة وسلام حقيقيين في سائر أنحاء البلد. |
Si bien muchos de ellos se encuentran en campamentos, muchos otros están dispersos en ciudades y aldeas por todo el país. | UN | وبالرغم من وجود عدد كبير منهم في المآوى، فإن أعدادا أكبر لا تزال مشردة في المدن والقرن في سائر أنحاء البلد. |
La Fuerza Internacional de Policía se ha ocupado principalmente de supervisar las actividades de la policía en todo el país. | UN | ٤ - وظلت مراقبة أنشطة الشرطة في سائر أنحاء البلد تمثﱢل محور الاهتمام الرئيسي لقوة الشرطة الدولية. |
Para complementar la respuesta, agrega que la Declaración Universal de Derechos Humanos se ha difundido en todo el país en francés, árabe y bereber. | UN | وتكملة لذلك، نشر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في سائر أنحاء البلد بالفرنسية والعربية والبربرية. |
A su vez, también será necesario evaluar las consecuencias de una mayor producción de alimentos sobre la seguridad alimentaria de todo el país. | UN | وسيكون من الضروري بالمقابل تقييم اﻷثر المترتب على ارتفاع إنتاج اﻷغذية بالنسبة لﻷمن الغذائي في سائر أنحاء البلد. |
Continuaban cometiéndose violaciones patentes de los derechos humanos en todo el país, en un clima de impunidad, tanto por parte del Gobierno como de los rebeldes. | UN | واستمر انتشار انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في سائر أنحاء البلد في جو من الإفلات من العقاب من جانب كل من الحكومة والمتمردين. |
Hay además cursos especiales que se llevan a cabo en todo el país. | UN | وتقدم هذه الدورات بالإضافة إلى الدورات المحددة التي يتم تنظيمها في سائر أنحاء البلد. |
Para 2006, todos los niños en edad de asistir a la escuela primaria tendrán acceso en todo el país a dicha enseñanza. | UN | وسيتمتع جميع أطفال المدرسة الابتدائية في سائر أنحاء البلد بحلول سنة 2006 بإمكانية الحصول على التعليم الأساسي. |
La educación en materia de derechos humanos se promueve en todos los niveles de enseñanza en todo el país. | UN | وتم تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان على جميع المستويات التعليمية في سائر أنحاء البلد. |
Se han establecido tribunales especiales en todo el país para tratar de casos relativos a la violencia contra la mujer. | UN | وأنشئت محاكم خاصة في سائر أنحاء البلد للنظر في القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
Así tiene ocasión de escoger un gabinete eficaz capaz de hacer sentir en todo el país la autoridad del Gobierno y de proporcionar los servicios básicos. | UN | وهذه فرصة لاختيار مجلس وزراء فعال يكون قادرا على بسط سلطة الحكومة في سائر أنحاء البلد وتقديم الخدمات الأساسية. |
Sus planes para mejorar las condiciones de almacenamiento de las medicinas comprenden la instalación de un sistema integrado de programas de computadora compatibles con los del resto del país. | UN | وتعتزم تلك المنظمة تحسين ظروف تخزين اﻷدوية، بما في ذلك تركيب نظام متكامل لبرمجيات الحاسوب يتوافق مع ما يستخدم في سائر أنحاء البلد. |
De conformidad con el Acuerdo relativo a la Sede, los Estados Unidos no están obligados a autorizar los viajes de los miembros de las misiones a otras partes del país, excepto cuando se trata de viajes oficiales por asuntos relacionados con las Naciones Unidas. | UN | وبموجب اتفاق المقر، يلاحظ أن الولايات المتحدة غير مطالبة بأن تسمح بسفر جميع أعضاء البعثات إلى سائر أنحاء البلد إلا بسبب أعمال رسمية لدى الأمم المتحدة. |