"سائر أنحاء البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todo el país
        
    • resto del país
        
    • otras partes del país
        
    Espero que esos esfuerzos contribuirán a evitar nuevos actos de violencia, en particular en el Líbano septentrional y en todo el país. UN وآمل أن تحول هذه الجهود دون حدوث أعمال عنف أخرى، ولا سيما في شمال لبنان وفي سائر أنحاء البلد.
    Desde 2008 se ha organizado en todo el país una serie de 100 exposiciones a cargo de 100 expertos jurídicos. UN ومنذ عام 2008، قدم مائة خبير قانوني مجموعة عروض يبلغ عددها مائة عرض في سائر أنحاء البلد.
    Se han organizado en todo el país cursos prácticos para instar a los dirigentes de las comunidades a que reintegren a los excombatientes. UN وأقيمت ورشات في سائر أنحاء البلد لحث الزعماء المحليين على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المحلي.
    Se contrataron unos 900 escrutadores internacionales provenientes de 44 países y de la Unión Interparlamentaria para que se sumaran al personal de la APRONUC en las mesas electorales distribuidas por todo el país. UN وتم توظيف نحو ٩٠٠ موظف دولي لمراكز الاقتراع من ٤٤ بلدا ومن الاتحاد البرلماني الدولي للانضمام لموظفي سلطة اﻷمم المتحدة العاملين في مراكز الاقتراع في سائر أنحاء البلد.
    Las necesidades de socorro son enormes en el sur, pero en el resto del país se ejecuta un programa de cooperación normal del UNICEF. UN وتعتبر احتياجات اﻹغاثة هائلة في الجنوب، إلا أن سائر أنحاء البلد يقوم بتنفيذ برنامج قطري اعتيادي للتعاون مع اليونيسيف.
    Hay arreglos análogos en otras partes del país. UN وثمة ترتيبات مماثلة في سائر أنحاء البلد.
    A nivel de todo el país es necesario terminar las encuestas sobre minas. UN ٦٦ - ويجب إنجاز عمليات مسح اﻷلغام في سائر أنحاء البلد.
    De conformidad con el mandato de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, esas actividades se han desarrollado con carácter permanente en todo el país, a nivel provincial, comunal y sectorial. UN واستنادا لولاية العملية، جرت تلك اﻷنشطة على أساس مستمر في سائر أنحاء البلد على مستوى المقاطعات والكوميونات والقطاعات.
    Espera que el proceso siga en la dirección de alcanzar una reconciliación y una paz verdaderas en todo el país. UN ويعرب عن أمله في أن تتقدم العملية الى اﻷمام في اتجاه تحقيق مصالحة وسلام حقيقيين في سائر أنحاء البلد.
    Si bien muchos de ellos se encuentran en campamentos, muchos otros están dispersos en ciudades y aldeas por todo el país. UN وبالرغم من وجود عدد كبير منهم في المآوى، فإن أعدادا أكبر لا تزال مشردة في المدن والقرن في سائر أنحاء البلد.
    La Fuerza Internacional de Policía se ha ocupado principalmente de supervisar las actividades de la policía en todo el país. UN ٤ - وظلت مراقبة أنشطة الشرطة في سائر أنحاء البلد تمثﱢل محور الاهتمام الرئيسي لقوة الشرطة الدولية.
    Para complementar la respuesta, agrega que la Declaración Universal de Derechos Humanos se ha difundido en todo el país en francés, árabe y bereber. UN وتكملة لذلك، نشر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في سائر أنحاء البلد بالفرنسية والعربية والبربرية.
    A su vez, también será necesario evaluar las consecuencias de una mayor producción de alimentos sobre la seguridad alimentaria de todo el país. UN وسيكون من الضروري بالمقابل تقييم اﻷثر المترتب على ارتفاع إنتاج اﻷغذية بالنسبة لﻷمن الغذائي في سائر أنحاء البلد.
    Continuaban cometiéndose violaciones patentes de los derechos humanos en todo el país, en un clima de impunidad, tanto por parte del Gobierno como de los rebeldes. UN واستمر انتشار انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في سائر أنحاء البلد في جو من الإفلات من العقاب من جانب كل من الحكومة والمتمردين.
    Hay además cursos especiales que se llevan a cabo en todo el país. UN وتقدم هذه الدورات بالإضافة إلى الدورات المحددة التي يتم تنظيمها في سائر أنحاء البلد.
    Para 2006, todos los niños en edad de asistir a la escuela primaria tendrán acceso en todo el país a dicha enseñanza. UN وسيتمتع جميع أطفال المدرسة الابتدائية في سائر أنحاء البلد بحلول سنة 2006 بإمكانية الحصول على التعليم الأساسي.
    La educación en materia de derechos humanos se promueve en todos los niveles de enseñanza en todo el país. UN وتم تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان على جميع المستويات التعليمية في سائر أنحاء البلد.
    Se han establecido tribunales especiales en todo el país para tratar de casos relativos a la violencia contra la mujer. UN وأنشئت محاكم خاصة في سائر أنحاء البلد للنظر في القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    Así tiene ocasión de escoger un gabinete eficaz capaz de hacer sentir en todo el país la autoridad del Gobierno y de proporcionar los servicios básicos. UN وهذه فرصة لاختيار مجلس وزراء فعال يكون قادرا على بسط سلطة الحكومة في سائر أنحاء البلد وتقديم الخدمات الأساسية.
    Sus planes para mejorar las condiciones de almacenamiento de las medicinas comprenden la instalación de un sistema integrado de programas de computadora compatibles con los del resto del país. UN وتعتزم تلك المنظمة تحسين ظروف تخزين اﻷدوية، بما في ذلك تركيب نظام متكامل لبرمجيات الحاسوب يتوافق مع ما يستخدم في سائر أنحاء البلد.
    De conformidad con el Acuerdo relativo a la Sede, los Estados Unidos no están obligados a autorizar los viajes de los miembros de las misiones a otras partes del país, excepto cuando se trata de viajes oficiales por asuntos relacionados con las Naciones Unidas. UN وبموجب اتفاق المقر، يلاحظ أن الولايات المتحدة غير مطالبة بأن تسمح بسفر جميع أعضاء البعثات إلى سائر أنحاء البلد إلا بسبب أعمال رسمية لدى الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus