Los miembros invitaron asimismo a la representante a que examinase la forma en que otros países de la región se habían enfrentado a la práctica y el derecho consuetudinarios. | UN | ودعا اﻷعضاء الممثلة أيضا إلى النظر في طرق تناول سائر بلدان المنطقة للممارسات والقوانين العرفية. |
Al igual que otros países de la Comunidad del Caribe (CARICOM), Santa Lucía comparte la visión de esperanza para Haití. | UN | ومثل سائر بلدان الاتحاد الكاريبي تشترك سانت لوسيا في رؤيا اﻷمل لهايتي. |
Sin embargo, en otros países de la región, sigue habiendo una considerable disparidad entre el abundante conocimiento y las actitudes positivas respecto de la planificación de la familia y el uso efectivo de métodos anticonceptivos. | UN | ولكن لا يزال هناك، في سائر بلدان المنطقة، ثغرة واسعة بين ارتفاع مستوى المعرفة بتنظيم اﻷسرة وإيجابية المواقف التي تتخذ منها، من جهة، والاستخدام الفعلي لموانع الحمل من جهة أخرى. |
Ello permitirá que el país se desarrolle de acuerdo con los principios generales de los otros países de la región y del resto del mundo. | UN | وسيتمكن بلدنا بذلك من مسايرة التنمية العامة في سائر بلدان المنطقة وفي شتى أنحاء العالم. |
Pese a estar aislados del resto del mundo, también sufrimos las consecuencias de la mundialización a nivel social, económico y ambiental. | UN | فعلى الرغم من عزلتنا عن سائر بلدان العالم، نشعر أيضا بآثار العولمة على الصعد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Merece una respuesta proporcionada de los demás países de la región y de la comunidad internacional. | UN | إنه يستحق الثناء من سائر بلدان المنطقة ومن المجتمع الدولي. |
Informo a la Asamblea con franqueza y sinceridad que, de todos los países del Oriente Medio, el Irán es el que asigna el porcentaje más bajo de su presupuesto al rubro militar. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية صراحة وبصدق أن إيران، دون سائر بلدان الشرق اﻷوسط تخصص أقل نسبة مئوية من ميزانيتها لقواتها المسلحة. |
22. La Reunión convino en que se alentara a otros países de la región a sumarse a la red. | UN | واتفق الاجتماع على الترحيب بانضمام سائر بلدان المنطقة الى عضوية الشبكة. |
Al igual que otros países integrantes del Foro del Pacífico Meridional, Papua Nueva Guinea tiene una afinidad con el mar que no puede exagerarse. | UN | وبابوا غينيا الجديدة، شأنها شأن سائر بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ. لها صلة بالبحر لا يمكن المبالغة فيها. |
Además, Colombia ha estrechado la cooperación con otros países de la región de América Latina y el Caribe. | UN | كما زادت كولومبيا تعاونها مع سائر بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En el caso de México, a diferencia de otros países latinoamericanos, las importaciones también crecieron con rapidez. | UN | كما أن الواردات إلى المكسيك، بخلاف الحال في سائر بلدان أمريكا اللاتينية ، ازدادت ازديادا سريعا. |
Islandia, junto con otros países nórdicos, ya ha firmado un compromiso en este sentido, en colaboración con la Cruz Roja. | UN | وقد وقعـت أيسلندا بالفعل، إلى جانب سائر بلدان الشمال، تعهدا في هذا الاتجاه، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
No obstante, la tasa de natalidad entre las mujeres jóvenes sigue siendo más elevada que la correspondiente a otros países nórdicos. | UN | ومع ذلك فإن معدل المواليد بين الشابات ما زال أعلى من سائر بلدان الشمال الأوروبي. |
La situación en Sierra Leona es distinta de la de otros países de la cuenca del Río Mano. | UN | ويختلف الوضع في سيراليون عما هو عليه الحال في سائر بلدان حوض نهر مانو. |
otros países miembros de la CESPAO exportadores de petróleo tienden menos a favorecer el rápido aumento del gasto público. | UN | وليس عند سائر بلدان الإسكوا المصدرة للنفط نـزوع إلى إجراء زيادات سريعة في الإنفاق الحكومي. |
La globalización demuestra en gran medida, nuestra interdependencia, así como también la importancia de cooperar con el resto del mundo, sobre la base del principio del respeto mutuo. | UN | العولمة تظهر بكل وضوح تكافلنا وأهمية التعاون مع سائر بلدان العالم بالاستناد إلى مبدأ الاحترام المتبادل. |
De no hacerlo, existe un verdadero peligro de que África siga a la zaga del resto del mundo, a pesar de los mejores esfuerzos de sus dirigentes y de sus pueblos. | UN | وما لم نفعل ذلك جميعا، يحدق بنا خطر داهم، خطر أن تتخلف أفريقيا عن سائر بلدان العالم، رغم أفضل جهود قادتها وشعوبها. |
En el resto de países de la Comunidad se están reuniendo precios tanto en las capitales como en amplias regiones. | UN | أما في سائر بلدان الرابطة يُجري جمع الأسعار من العواصم ومن المناطق الكبيرة على حد سواء. |
Estamos dispuestos a recorrer juntos este camino, mano a mano con todos los demás países y pueblos del mundo. | UN | ونحن على استعداد لنمضــي سويـــا علــى هـــذا الدرب يدا بيد مــع سائر بلدان وشعوب العالم. |
En todos los demás países de la CEI, el producto agregado siguió disminuyendo a una tasa de aproximadamente un 10%. | UN | وفي سائر بلدان الرابطة، لا يزال الناتج الكلي ينكمش بمعدل يقرب من ١٠ في المائة سنويا. |
No consideraba necesariamente oportuno que los centros de información se establecieran según un mismo modelo en todos los países de la región. | UN | ولكنه لا يرى بالضرورة أن من الأنسب إقامة مراكز معلومات وفقا لنموذج متشابه في سائر بلدان المنطقة. |