ويكيبيديا

    "سابقاً لأوانه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prematuro
        
    • prematura
        
    Además, la situación especial de embargo hace que en este momento todo análisis sea prematuro. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حالة الحظر تجعل أي تحليل في هذه المرحلة سابقاً لأوانه.
    Según otra opinión, todavía era prematuro debatir cuál podría ser el producto del empeño de la Comisión. UN ووفقاً لرأي آخر، فإن بحث الحصيلة التي قد يسفر عنها مسعى اللجنة هو أمر ما زال سابقاً لأوانه.
    El Ccomité decidió que hasta tanto el Cconvenio no entrara en vigor sería prematuro presentar una solicitud de esa índole hacer ese pedido a la Organización Mundial del Comercio. UN وقررت اللجنة أن توجيه طلب كهذا إلى منظمة التجارة العالمية سيكون سابقاً لأوانه إلى أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ. النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    Por consiguiente, la presentación de la comunicación no es prematura y debe considerarse admisible. UN وعليه، فإن تقديم البلاغ لم يكن سابقاً لأوانه وينبغي اعتبار النظر فيها جائزاً.
    Así pues, la ampliación del examen habría sido prematura. UN لذا فإن إجراء استعراض موسع سيكون سابقاً لأوانه في هذه المرحلة.
    Algunas delegaciones observaron que, habida cuenta de la forma en que evolucionaba la cuestión de los procedimientos paralelos, por el momento la creación de un enfoque armonizado podría ser prematura. UN ولاحظت بعض الوفود أنَّ مسألة الإجراءات المتزامنة هي في حالة من التغيّر المستمر، مما يجعل استحداث نهج متسق بشأنها في الوقت الحالي أمراً سابقاً لأوانه.
    En opinión de algunos participantes era prematuro negociar objetivos cuantitativos a nivel mundial y éste no era un tema prioritario. UN واعتبر بعض المشاركين أن التفاوض على الأهداف العالمية الكمية سيكون سابقاً لأوانه وأن وضع الأهداف يجب يكون ذا أولوية.
    Dijo que no era realista esperar que la Conferencia de las Partes aprobara las directrices en su novena reunión y que por ello sería prematuro preparar un proyecto de decisión sobre la cuestión. UN وقال إنه من غير العملي أن يُتوقع اعتماد مؤتمر الأطراف للمبادئ التوجيهية في اجتماعه التاسع ومن ثم فإن إعداد مشروع مقرر بشأن هذا الأمر قد يكون سابقاً لأوانه.
    No obstante, el Inspector General de Policía había indicado que aún era prematuro recabar la participación de la Comisión. UN غير أن المفتش العام للشرطة رأى أن إشراك سوهاكام ما زال أمراً سابقاً لأوانه.
    Se dijo también que podría ser prematuro compilar mejores prácticas en la etapa actual. UN كما أشيرَ إلى أنَّ تجميع أفضل الممارسات قد يكون سابقاً لأوانه في المرحلة الحالية.
    Levantar el embargo de armas sin tener establecido el marco jurídico nacional necesario con respecto al tráfico de armas y municiones ilícitas y sin la maquinaria necesaria para hacer operacional ese marco sería prematuro. UN وأما رفع الحظر المفروض على توريد الأسلحة فسيكون سابقاً لأوانه في غياب الإطار القانوني الوطني اللازم فيما يتعلق بالاتجار بالأسلحة والذخائر غير المشروعة وبدون الآليات الضرورية لتفعيل ذلك الإطار.
    Bueno, tengo una idea, pero no voy a decírtela porque eso sería prematuro. Open Subtitles حسناً ، لديّ فكرة ، ولكن لن أخبركِ بها لأنّ ذلك سيكون سابقاً لأوانه
    25. Muchos representantes insistieron en su oposición a la propuesta presentada por la Comunidad Europea. Señalaron que toda modificación del calendario de transición contenido en la Enmienda de Beijing sería prematuro. UN 25 - وأكد كثير من الممثلين معارضتهم للمقترح المقدم من الجماعة الأوروبية وقالوا إن أي تغيير للجدول الزمني للتحول الوارد في تعديل بيجين سيكون سابقاً لأوانه.
    El obituario fue prematuro. UN غير أن التأبين كان سابقاً لأوانه.
    Al parecer en el caso de la propuesta Amorim su obituario de igual manera que el obituario de la historia resultó prematuro. UN أما اقتراح أموريم فيبدو أن ما ورد من حديث عن زواله - كالتنبؤات بفناء التاريخ - قد جاء سابقاً لأوانه.
    Por ello, la idea propuesta de una moratoria preventiva sobre la producción y el uso de sistemas de armas autónomos letales era bastante prematura. UN ولهذا، تعد الفكرة المقترحة بشأن وقف اختياري وقائي لإنتاج نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة واستخدامها أمراً سابقاً لأوانه.
    Así pues, la ampliación del examen habría sido prematura. UN لذا فإن إجراء استعراض موسع سيكون سابقاً لأوانه في هذه المرحلة.
    Esas condiciones deberán proteger a las víctimas y a otros testigos contra la divulgación prematura o de alguna manera perjudicial de la información. UN وينبغي أن تحمي هذه الشروط الضحايا والشهود الآخرين ضد كل كشف عن المعلومات يكون سابقاً لأوانه أو يسبب الأذى بأي طريقة أخرى.
    No obstante, considerando la labor de los Estados partes en el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, la aprobación de la resolución parece prematura. UN ومع هذا، وبالنظر إلى عمل الدول الأطراف في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، يبدو أن اعتماد القرار جاء سابقاً لأوانه.
    Los autores se equivocan al argumentar que, como la instrucción se había iniciado unos meses antes, la gestión del Estado parte fue prematura e injustificada. UN وصاحبا البلاغ ليسا محقَّين في الادعاء بأن إجراء الدولة الطرف كان سابقاً لأوانه ولا مبرر له، لأن التحقيق القضائي كان قد بدأ قبل ذلك ببضعة أشهر.
    Además, la propuesta de añadir a los autores a la Lista se hizo el 19 de noviembre de 2002, tan solo unos días después del inicio de la instrucción el 3 de septiembre de 2002, por lo que resulta prematura e injustificada. UN أضف إلى ذلك أن اقتـراح إدراج اسميهمـا في القائمـة، المقدم في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قد جاء بعد أيام قليلة فقط من فتح التحقيق في 3 أيلول/سبتمبر 2002، ما يجعله يبدو سابقاً لأوانه ولا مبرر له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد