Se han recibido en total 586 informes o actualizaciones de otros anteriores de 116 Estados Miembros, 102 de los cuales son partes en la Convención. | UN | وقد تلقت الأمانة ما مجموعه 586 تقريرا أو تحديثا لتقارير سابقة من 116 دولة، منها مائة ودولتان هي أطراف في الاتفاقية. |
En los informes anteriores de la Alta Comisionada y del Secretario General ya se incluyó información sobre dichas actividades. | UN | وقد وردت معلومات عن أنشطة هذه الحكومات في تقارير سابقة من المفوضة السامية واﻷمين العام. |
En fecha anterior de este año también lo presentó a la Conferencia de Desarme el Ministro de Relaciones Exteriores de Australia, Sr. Alexander Downer. | UN | كما قدم وزير خارجية استراليا، السيد الكسندر دونر، التقرير إلى مؤتمر نزع السلاح في فترة سابقة من هذا العام. |
Esta nueva alegación, sin embargo, no se consideró verosímil, como tampoco la explicación del por qué no lo había revelado en una etapa anterior de las actuaciones. | UN | بيد أن هذا الادعاء الجديد لم يعتبر مقبولا، ولم يقبل كذلك تفسيره لعدم كشفه عن هذه المعلومات في مرحلة سابقة من الاجراءات. |
Los informes anuales anteriores del Alto Comisionado contenían resúmenes de las consultas. | UN | وتضمنت تقارير سنوية سابقة من إعداد المفوضة السامية ملخصات للمشاورات. |
Siguiendo instrucciones anteriores del Cuartel General de la Policía, el bote patrullero había interrumpido su persecución del buque. | UN | وكان قد أوقف الزورق مطاردته للسفينة بناء على تعليمات سابقة من مقر قيادة الشرطة. |
Parte objeto de una recomendación anterior del Comité, en la que se pedía información de conformidad con la decisión XV/19 | UN | الطرف موضوع توصية سابقة من اللجنة تطلب معلومات وفقاً للمقرر 15/19 |
Las mujeres han desempeñado cargos ministeriales en gobiernos anteriores de las Islas. | UN | ولقد شغلت النساء مناصب في حكومات سابقة من حكومات جزر تركس وكايكوس. |
Análogamente, en las fases anteriores de elaboración del proyecto se dio por supuesto que el programa de actividades extraescolares se reubicaría fuera del complejo por motivos de seguridad. | UN | وبالمثل، كان قد افتُرض خلال مراحل سابقة من عملية التصميم نقل برنامج أنشطة ما بعد الدراسة بعيدا عن الموقع لأسباب أمنية. |
Por lo que respecta al programa de trabajo, que es amplio y equilibrado, mi delegación ya ha declarado su posición en reuniones anteriores de la Conferencia de Desarme. | UN | أما برنامج العمل الذي يتميز بالشمولية والتوازن، فقد عبر وفد بلدي فعلاً عن موقفه منه في دورات سابقة من مؤتمر نزع السلاح. |
Se dijo que una solución sería que se volviera a hacer referencia al " pacto de arbitraje " , conforme se hacía en versiones anteriores de este texto. | UN | وقيل إن أحد الاحتمالات قد يكون إعادة إدراج عبارة " فيما يتعلق باتفاق التحكيم " التي كانت قد ظهرت في صيغ سابقة من النص. |
El documento no recoge decisión alguna adoptada en un período de sesión anterior de la Comisión Preparatoria. | UN | ولا تورد أي قرار اتخذ في دورة سابقة من دورات اللجنة التحضيرية. |
El documento no recoge decisión alguna adoptada en un período de sesión anterior de la Comisión Preparatoria. | UN | ولا تورد أي قرار اتخذ في دورة سابقة من دورات اللجنة التحضيرية. |
El documento no recoge decisión alguna adoptada en un período de sesión anterior de la Comisión Preparatoria. | UN | ولا تورد أي قرار اتخذ في دورة سابقة من دورات اللجنة التحضيرية. |
El documento no recoge ninguna decisión adoptada en un período de sesión anterior de la Comisión Preparatoria. | UN | ولا تورد أي قرار اتخذ في دورة سابقة من دورات اللجنة التحضيرية. |
Estas actividades ya se han descrito en las secciones anteriores del informe. | UN | وقد سبق وصف هذه اﻷنشطة في فروع سابقة من هذا التقرير. |
Estas actividades ya se han descrito en las secciones anteriores del informe. | UN | وقد سبق وصف هذه اﻷنشطة في فروع سابقة من هذا التقرير. |
La transferencia neta general de 1996 fue similar a la de los años anteriores del decenio de 1990. | UN | وجاء المستوى العام للتحويلات الصافية في عام ١٩٩٦ مشابها للمستوى المتحقق في سنوات سابقة من التسعينات. |
Este procedimiento de confirmación de pedido oral se había seguido ya en otros pedidos anteriores del comprador. | UN | وهذه الطريقة لتأييد الطلب الشفوي قد اتّبعت من قبل في طلبات سابقة من المشتري. |
Parte objeto de una recomendación anterior del Comité, en la que se pedía información de conformidad con la decisión XV/19 | UN | الطرف موضوع توصية سابقة من اللجنة تطلب معلومات وفقاً للمقرر 15/19 |
Sin embargo, hay algunas deficiencias, que han sido objeto de comentarios críticos en períodos de sesiones anteriores por parte de varias delegaciones, entre ellas la suya. | UN | على أنه أضاف أنه ما زالت هناك بعض أوجه القصور التي كانت محل تعليقات نقدية في دورات سابقة من جانب عدد من الوفود ومنها وفد بلده. |
Los intereses no pagados sobre los préstamos por la suma de 38.183.680 dinares kuwaitíes facilitados previamente por Kuwait a Angola han sido perdonados. | UN | وقد أعفيت أنغولا من دفع الفوائد غير المدفوعة المستحقة على قروض سابقة من الكويت قيمتها ٦٨٠ ١٨٣ ٣٨ دينارا كويتيا. |
De conformidad con la decisión adoptada anteriormente en la sesión, el Consejo escuchó una declaración formulada por el Observador Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لما تقرر في مرحلة سابقة من الجلسة، استمع المجلس إلى بيان أدلى به المراقب الدائم لسويسرا لدى الأمم المتحدة. |
El Estado parte sostiene que el ordenamiento jurídico interno de Australia cuenta con " un procedimiento sólido de examen del fondo y de revisión judicial " a fin de segurar que cualquier error cometido por una persona que adopte una decisión inicial pueda ser subsanado. | UN | وتؤكّد أن النظام القانوني المحلي في أستراليا يعتمد " عمليةً مُحكمة في مراجعة الأسس الموضوعية للقرارات وفي المراجعة القضائية للقرارات " بغية ضمان تدارك أي خطأ ترتكبه جهة مخوَّلة اتخاذ القرارات في مرحلة سابقة من مراحل الإجراءات. |
Reafirmando el llamamiento formulado en resoluciones anteriores en favor de una autonomía sustancial y una verdadera administración propia para Kosovo, | UN | وإذ يؤكد من جديد ما ورد في قرارات سابقة من دعوة إلى منح كوسوفو استقلالا ذاتيا كبير القدر ودرجة معقولة من اﻹدارة الذاتية، |
Este caso no debería sentar un precedente que sirva de base para que esa práctica prolifere en diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي ألا تمثل هذه الحالة سابقة من شأنها أن تشكل أساسا لانتشار تلك الممارسة في مختلف هيئات الأمم المتحدة. |