En efecto, el Gobernador de Santa Elena ha informado al Consejo Legislativo de la isla acerca de su disposición para iniciar un debate sobre una revisión de la Constitución. | UN | والواقع أن حاكم سانت هيلينا أبلغ المجلس التشريعي في الجزيرة أنه يسعده الدخول في مناقشة بشأن إجراء استعراض للدستور. |
239. Como se indica en el párrafo anterior, no hay diferencias entre hombres y mujeres en Santa Elena por lo que respecta al empleo. | UN | 239- كما ذكر في الفقرة 238 أعلاه، لا يوجد في سانت هيلينا أي تمييز بين الرجال والنساء في ميدان العمل. |
248. La ley de Santa Elena ha reconocido y protegido por muchísimos años el derecho a fundar sindicatos y a afiliarse a ellos. | UN | 248- اعترف قانون سانت هيلينا منذ سنوات عديدة للغاية بحق الفرد في تكوين النقابات والانضمام إليها، كما حمى هذا الحق. |
A muchos efectos, en Santa Elena la mayoría de edad es la misma que en el Reino Unido, es decir, 18 años. | UN | أما سن البلوغ في سانت هيلينا فهي، لأغلبية الأغراض، نفس السن المحددة في المملكة المتحدة، أي 18 عاماً. |
El Gobierno de Santa Elena también está procurando introducir un servicio ampliado de banca y un plan nacional de pensiones. | UN | وكذلك تسعى حكومة سانت هيلينا لإنشاء مرفق مصرفي موسع ووضع نظام وطني للمعاشات التقاعدية. |
Pero Santa Elena no es económicamente viable y depende de subsidios del Gobierno del Reino Unido. | UN | غير أن سانت هيلينا لا تملك مقومات البقاء اقتصاديا وتعتمد على هبات المعونة المقدمة من حكومة المملكة المتحدة |
Su Constitución actual figura en el Anexo 2 del Decreto sobre la Constitución de Santa Elena de 1988, del que se presenta un ejemplar en el Apéndice 1. | UN | ويرد دستورها حاليا في الجدول 2 من أمر دستور سانت هيلينا لعام 1988 الذي ترد نسخة منه في التذييل 1. |
Tras perder la batalla de Waterloo, se aisló en la isla de Santa Elena. | Open Subtitles | بعد أن خسر معركة واترلو نابليون عزل نفسه على جزيرة سانت هيلينا الصغيرة |
243. Santa Elena no tiene una política nacional de empleo de discapacitados, pero no hay indicios de discriminación en este aspecto. | UN | 243- ولا توجد في سانت هيلينا سياسة بشأن توظيف المعوقين ولكن لا يوجد دليل على أي تمييز في هذا المجال. |
Será un órgano de evaluación y vigilancia de un nuevo programa de formación profesional y vocacional que pondrá en ejecución el Departamento de educación del Gobierno de Santa Elena en asociación con el comercio y la industria, etc. | UN | وستكلف هذه الهيئة بتأدية دور هيئة التقييم والتدريب لبرنامج تدريب مهني وحرفي جديد تنفذه إدارة التربية التابعة لحكومة سانت هيلينا بالاشتراك مع قطاعي التجارة والصناعة، إلخ.. |
246. Como se señaló en el párrafo 238 del presente documento, en Santa Elena no se hacen diferencias entre hombres y mujeres en los términos y condiciones de empleo. | UN | 246- كما ذكر في الفقرة 238 أعلاه، لا يوجد في سانت هيلينا أي تمييز بين الرجال والنساء في شروط العمل وظروفه. |
249. El Departamento de empleo y servicios asistenciales del Gobierno de Santa Elena administra el régimen de seguridad, que ofrece las siguientes prestaciones semanales: | UN | 249- تقوم إدارة العمل والخدمات الاجتماعية في حكومة سانت هيلينا بتدبير نظام الضمان الاجتماعي في سانت هيلينا. |
257. Con relación al cuidado y la protección de niños de madres que trabajan, en Santa Elena los abuelos todavía cumplen un papel muy importante a este respecto. | UN | 257- وفيما يتعلق برعاية أطفال الأم العاملة وحمايتهم، ما زال الأجداد يلعبون دوراً هاماً بهذا الخصوص في سانت هيلينا. |
El informe inicial del Reino Unido con relación a Santa. Elena en virtud de la Convención fue presentado al Comité de los Derechos del Niño en marzo de 1999. | UN | وقدم تقرير المملكة المتحدة الأول بشأن سانت هيلينا بموجب هذه الاتفاقية إلى لجنة حقوق الطفل في شهر آذار/مارس 1999. |
Además, los niños y jóvenes discapacitados pueden recibir ayuda especial de la Sociedad de Asistencia a Discapacitados de Santa Elena, y el Departamento de sanidad y el Departamento de empleo y servicios asistenciales también les brindan apoyo y asistencia. | UN | و يمكن للأطفال والشباب المعوقين أن يحصلوا، بالإضافة إلى ذلك، على مساعدة خاصة من جمعية سانت هيلينا لإعانة المعوقين، وتوفر إدارة الصحة العامة وإدارة العمل والخدمات الاجتماعية الدعم والمساعدة أيضاً. |
262. Las condiciones de vida en Santa Elena siguen dependiendo mucho de la asistencia para el desarrollo del Reino Unido. | UN | 262- مازال المستوى المعيشي في سانت هيلينا يعتمد اعتماداً كبيراً على المساعدة الإنمائية من المملكة المتحدة. |
Como se comunica en el párrafo 240, desde 1996/97 el Gobierno de Santa Elena ha emprendido un programa de reforma del sector público y desarrollo del sector privado. | UN | وكما بُيِّن في الفقرة 240 أعلاه شرعت حكومة سانت هيلينا اعتباراً من الفترة بين عامي 1996 و1997، في تطبيق برنامج لإصلاح القطاع العام وتنمية القطاع الخاص. |
Esos fondos se utilizan en esferas que contribuirán al desarrollo del sector privado e incrementarán tanto directa como indirectamente la prosperidad y el nivel de vida de la población de Santa Elena. | UN | وتصرف هذه الأموال على مجالات من الأنشطة تساعد على تنمية القطاع الخاص وتعزز، بالتالي، بصورة مباشرة وغير مباشرة، ازدهار سكان سانت هيلينا ومستواهم المعيشي. |
268. La responsabilidad de la salud pública en Santa Elena recae en el Departamento de sanidad del Gobierno. | UN | 268- تقع على عاتق إدارة الصحة العامة في حكومة سانت هيلينا مسؤولية السهر على صحة السكان. |
274. La responsabilidad general de la enseñanza en Santa Elena recae en el Departamento de educación del Gobierno. | UN | 274- تقع المسؤولية العامة عن تدبير الشؤون التربوية على عاتق إدارة التربية التابعة لحكومة سانت هيلينا. |
Anexo H Santa Helena | UN | المرفق حاء سانت هيلينا |