ويكيبيديا

    "سببا رئيسيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una de las principales causas
        
    • una causa importante
        
    • una importante causa
        
    • causa principal
        
    • una de las causas principales
        
    • las principales causas de
        
    • una causa fundamental
        
    • razón principal
        
    • son la principal causa
        
    • las causas principales de
        
    Asimismo, los desequilibrios comerciales son una de las principales causas de inestabilidad financiera y monetaria. UN كما أن الاختلالات التجارية تشكل سببا رئيسيا لعدم الاستقرار المالي والنقدي.
    Se trata de una consecuencia del desempleo y la urbanización y actualmente es una de las principales causas de muerte en la región. UN وقد أصبحت الجريمة الآن، وهي نتاج البطالة والحضرنة، سببا رئيسيا للوفاة في المنطقة.
    Por ello, el desarrollo sostenible en el Sudán debería dirigirse hacia las zonas rurales amenazadas por las sequías periódicas, que son una causa importante de migración a las zonas urbanas. UN ومن ثم ينبغي للتنمية المستدامة في السودان أن تركز على المناطق الريفية التي تتعرض ﻷخطار الجفاف المتكرر الذي يعد سببا رئيسيا في الهجرة إلى المناطق الحضرية.
    La AOD sigue siendo una de las fuentes principales de financiación pública externa, y tiene como objetivo primordial mitigar la pobreza, que es una causa importante de la deforestación. UN وتظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل العام الخارجي، وهي تهدف أساسا إلى التخفيف من وطأة الفقر الذي يعتبر سببا رئيسيا من أسباب إزالة الغابات.
    La proliferación de los misiles se ha convertido en una importante causa de preocupación para la comunidad internacional y debe controlarse de manera efectiva. UN ولقد أصبح انتشار القذائف سببا رئيسيا لشعور المجتمع الدولي بالقلق ويجب التحكم فيه بطريقة فعالة.
    Una de nuestras prioridades es erradicar la pobreza familiar, causa principal de la explotación de menores y de la mortalidad infantil. UN ومن أولوياتنا القضاء على الفقر اﻷسري، الذي يعتبر سببا رئيسيا لاستغلال اﻷطفال ولوفيات الرضع.
    La cuestión relativa al modo de abordar el desarme nuclear fue una de las causas principales del estancamiento que se produjo este año en la Conferencia de Desarme. UN لقد كانت مسألة كيفية تناول نزع السلاح النووي سببا رئيسيا للتعطل في مؤتمر نزع السلاح هذا العام.
    El bandolerismo, particularmente en los centros urbanos, es otra de las principales causas de preocupación. UN وتشكل اللصوصية، لا سيما في المراكز الحضرية سببا رئيسيا للقلق.
    Representan un despilfarro de recursos y son una causa fundamental de inestabilidad política en muchas regiones del mundo. UN وهما يمثلان تبديدا للموارد ويعدان سببا رئيسيا لعدم الاستقرار السياسي في العديد من مناطق العالم.
    Los conflictos son una de las principales causas de discapacidad física, y el trauma de la guerra causa trastornos mentales y emocionales: en el Afganistán hay muchas personas con discapacidad como resultado de los 20 años de guerra en el país8. UN إن النزاع يمثل سببا رئيسيا للإعاقات البدنية، كما أن صدمة الحروب تسبب اضطرابات عقلية وانفعالية.
    El uso de esas armas sigue siendo una de las principales causas de los conflictos y de la delincuencia organizada transnacional. UN ولا يزال استخدام هذه الأسلحة سببا رئيسيا للصراع والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    El VIH sigue siendo una de las principales causas de muerte de niños en gran parte de África. UN وما زال فيروس نقص المناعة البشرية يمثل سببا رئيسيا من أسباب وفاة الأطفال في أجزاء كبيرة من أفريقيا.
    La Junta confirmó que esos factores representaban por lo menos una de las principales causas de los retrasos. UN وأكد المجلس أن تلك العوامل كانت على الأقل سببا رئيسيا للتأخير.
    La AOD sigue siendo una fuente principal de financiación pública externa, y tiene como objetivo primordial mitigar la pobreza, que es una causa importante de la deforestación. UN وتظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل العام الخارجي، وهي تهدف أساسا الى التخفيف من وطأة الفقر الذي يعتبر سببا رئيسيا ﻹزالة الغابات.
    A ese respecto, el Comité expresa profunda preocupación por el suministro de armas a la subregión centroafricana y dentro de ésta, lo que constituye una causa importante de inseguridad e inestabilidad. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق البالغ إزاء تدفق اﻷسلحة إلى منطقة أفريقيا الوسطى دون اﻹقليمية وداخلها، وهو ما يُشكل سببا رئيسيا في انعدام اﻷمن والاستقرار.
    En muchos casos, las violaciones de los derechos humanos son una causa importante del conflicto armado. UN ففي العديد من الحالات كانت انتهاكات حقوق اﻹنسان سببا رئيسيا في الصراع المسلح.
    55. El consumo de tabaco es ya en varios países una importante causa evitable de defunción, con frecuencia entre los sectores más pobres de la población. UN ٥٥ - يعتبر استهلاك التبغ بالفعل سببا رئيسيا للوفاة يمكن تلافيه في عدد من البلدان، وغالبا لدى أفقر الشرائح السكانية.
    Por consiguiente, se ha considerado que el empleo subjetivo de la redacción de las reglamentaciones es una importante causa de incertidumbre en la industria que, a su vez, ha tenido efectos negativos sobre la innovación tecnológica. UN ولذلك، ذكر أن الاستعمال الذاتي لصيغة اﻷنظمة يشكل سببا رئيسيا للشكوك التي تساور الصناعة، والتي تترك بدورها أثرا سلبيا على الابتكار التكنولوجي.
    También son causa principal de la espiral de violencia y los conflictos internos, con el sufrimiento y la destrucción que los acompañan. UN كما أنها تشكل سببا رئيسيا في تفاقم العنف والصراعات الداخلية، مع ما يصاحبها من معاناة ودمار.
    Al mismo tiempo, la violencia dentro de la familia se citaba como otra causa principal de que los niños abandonen el hogar y vivan en las calles. UN وفي الوقت نفسه، أشير إلى العنف اﻷسري بوصفه سببا رئيسيا آخر لهروب اﻷطفال من بيوتهم والعيش في الشوارع.
    una de las causas principales de la pobreza relativa de algunas familias es la exclusión de las madres y los padres solos del mercado laboral. UN الوالدون الوحيدون هم فئة يعد إبعادها من سوق العمل سببا رئيسيا ي فقر أسرهم النسبي.
    La ingestión insuficiente de alimentos se considera una de las causas principales de la anemia entre todas las embarazadas y en más del 50% de los niños. UN ويعتبر عدم كفاية الوجبات الغذائية سببا رئيسيا لفقر الدم لدى الحوامل ولدى أكثر من 50 في المائة من الأطفال.
    Las condiciones impuestas en las políticas siguen siendo una causa fundamental de algunas de las dificultades mencionadas. UN وتظل مشروطية السياسات سببا رئيسيا لبعض الصعوبات المذكورة أعلاه.
    Varios interlocutores internacionales señalaron la debilidad y la corrupción del Ministro del Interior como la razón principal del fracaso de la Policía Nacional. UN وأشار عدد من المتحاورين الدوليين إلى وزارة الداخلية التي تتصف بالضعف والفساد باعتبارها سببا رئيسيا لفشل الشرطة الوطنية الأفغانية.
    Las enfermedades transmisibles, en particular el paludismo, la diarrea, las infecciones respiratorias agudas y el sarampión, son la principal causa de morbilidad y mortalidad, especialmente entre los niños menores de 5 años. UN وتشكل الأمراض المعدية، لا سيما الملاريا، والإسهال، والالتهابات التنفسية الحادة، والحصبة، سببا رئيسيا للاعتلال والوفيات، لا سيما بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد