Le ofrezco mis más sinceras disculpas al Oficial Ahn por el daño que le causé. | Open Subtitles | أنا أقدم اعتذاري الخالص للظابط آهن تشان سو بسبب ما سببته له افعالي |
Me siento despreciable por el dolor que le he causado a mi esposa e hijas. | Open Subtitles | أشعر بالخجل حيال الألم الذي سببته لزوجتي وأولادي |
Como resultado de la destrucción causada por la guerra, muchos refugiados y desplazados internos no tienen viviendas a donde regresar. | UN | ٢٨ - ونتيجة للدمار الذي سببته الحرب، لم يعد لكثير من اللاجئين والمشردين داخليا منازل يعودون إليها. |
Las antiguas potencias coloniales deberían prestar apoyo a la rehabilitación y la reconstrucción para reparar los daños que han causado. | UN | ويتعين على القوى الاستعمارية السابقة أن تقدم الدعم لإعادة التأهيل والبناء من أجل إصلاح الضرر الذي سببته. |
Solo me quieres tener controlada para que yo no sienta el dolor que me causaste. | Open Subtitles | أنت فقط تريدينني أن أموت لكي لا أضطر للإحساس بالألم الذي سببته لي |
Ve con tu madre y discúlpate por todo el dolor y angustia que le has causado. | Open Subtitles | إذهب لأمك واطلب منها الصفح عن كل الأسى والقلق الذي سببته لها |
Los sufrimientos causados por las guerras en la ex Yugoslavia y en Rwanda se podrían haber mitigado si se hubiese aplicado el derecho internacional humanitario. | UN | إذ كان في اﻹمكان التخفيف من العذاب الذي سببته الحروب في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، لو طُبق القانون اﻹنساني الدولي. |
Según un cálculo conservador del Banco Mundial, el daño directo causado por la marea negra asciende a 203 millones de dólares de los EE.UU., o el 1% del producto interno bruto del Líbano. | UN | ويقدر البنك الدولي بتحفظ أن الضرر المباشر الذي سببته البقعة النفطية يبلغ 203 ملايين دولار أو ما نسبته 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبنان عام 2006. |
Tú todavía crees en mí, y el hecho de que lo hagas a pesar de todo el dolor que te causé, es asombroso. | TED | مازلتِ تؤمنين بي، وأن تملكي القدرة على ذلك برغم حجم الألم الذي سببته لك لهو أمر مذهل. |
Dice que es por el stress que le causé la noche anterior cuando desconsideradamente encendí la luz mientras ella se desnudaba. | Open Subtitles | إنها بسبب التوتر الذي سببته لها الليله الماضيه ... وذلك لأنني شعلت الأضواء بينما هي كانت عاريه ... |
Sí, supongo que lamento el dolor que causé a otra gente. | Open Subtitles | أجل، أظنني آسفاً على الألم الذي سببته للآخرين. |
Lamento muchísimo la terrible angustia que he causado. | Open Subtitles | أنا آسفة جداً على الألم الفظيع الذي سببته |
No puedo vivir sabiendo el dolor que he causado a todos. | Open Subtitles | لا أستطيع العيش وأنا أعلم بكل ذلك الألم الذي سببته للجميع |
En Saint Kitts y Nevis más de 200 familias quedaron sin hogar como resultado de la destrucción causada por vientos huracanados. | UN | وفي سانت كيتس، أصبح ما يزيد على 200 أسرة دون مأوى نتيجة الدمار التي سببته الرياح التي واكبت الإعصار. |
Tomando nota de los enormes esfuerzos necesarios para aliviar la devastación causada por este desastre natural, | UN | وإذ تلاحظ الجهود الهائلة المطلوبة للتخفيف من وطأة الدمار الذي سببته هذه الكارثة الطبيعية، |
Todos fuimos testigos de las recientes explosiones nucleares en el Asia meridional, que han causado preocupación en el plano internacional, y todos hemos escuchado las acusaciones a este respecto. ¿Por qué tuvieron lugar estas explosiones? | UN | لقد لاحظنا جميعا ما سببته التفجيرات النووية اﻷخيرة في جنوب آسيــا من قلق دولي وما صــدر بحقهــا من تنديدات. |
El Gobierno irlandés exhorta encarecidamente a la India a que, habida cuenta de la opinión pública internacional y la enorme preocupación que sus acciones han causado, reconsidere fundamentalmente su actitud. | UN | إن حكومة آيرلندا تحث الهند بقوة، واضعة في اعتبارها الرأي العام العالمي وما سببته إجراءاتها من قلق هائل، على أن تعيد النظر في موقفها إعادة أساسية. |
Mira, sé que has pasado por mucho, pero necesitamos hablar sobre la anomalía que causaste. | Open Subtitles | انظر، أعلم أنك عانيت الكثير، ولكن علينا أن نتكلم بخصوص الانحراف الذي سببته. |
Su alma ronda la Tierra debido al dolor que le has causado. | Open Subtitles | روحه تسير على الأرض بسبب الألم الذي سببته له |
La Comisión inspeccionó algunos de los daños causados por las FDI a lo largo de las carreteras de los asentamientos. | UN | وقامت اللجنة بمعاينة بعض ما سببته قوة الدفاع الإسرائيلية من دمار على امتداد طرق المستوطنات. |
Es el cambio de largo plazo causado por el internet. | TED | إنه تحول حرج على المدى الطويل سببته الإنترنت. |
Quiero que sufras, desgraciado! ¿Sabes lo que me has hecho? | Open Subtitles | أرغب أن تتعذب مثلي أتعرف مالذي سببته لي ؟ |
Se estaba distanciando de mi madre y del dolor que ella le causó. | Open Subtitles | هو كَانَ يبعد نفسه عن أمي وعن الألم الذي سببته له |
Los llame dupla de ratas y.... ...pagare 4 millones de dolares, por el daño emcional que les hice. | Open Subtitles | أطلق عليهم بأنهم فئران شوارع والأن علي دفع 4 ملايين لهم بسبب الألم الذي سببته لهم |
Con respecto al Iraq, Samoa deplora la violencia cotidiana que ha causado la muerte y mutilaciones a tantas personas, así como las circunstancias que las han provocado. | UN | وفيما يتعلق بالعراق تشجب ساموا العنف اليومي الذي قتل وشوه هذا العدد الغفير من الناس وللظروف التي سببته. |
En contraste con ello, la devastación completa provocada por la segunda guerra mundial se produjo por el gasto de no más de 3 millones de toneladas de municiones. | UN | ومقابل ذلك، نتج كل الدمار الذي سببته الحرب العالمية الثانية عن تفجير ما لا يزيد عن ثلاثة ملايين طن من الذخائر. |
Las dificultades sociales y económicas provocadas por la devastadora situación de los precios, en particular los del café y el algodón, habían suscitado últimamente mucha atención. | UN | وما سببته حالة الأسعار المؤسفة من شدائد اجتماعية واقتصادية، وخاصة فيما يتعلق بالبن والقطن، قد حظي مؤخراً باهتمام ملحوظ. |
Vamos a arreglar lo de esta cicatriz que me hiciste en Wichita. | Open Subtitles | يجب أن نسوى مسألة هذا الندب الذى سببته لى فى ويتشيتا |