ويكيبيديا

    "سبقت الإشارة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se ha señalado
        
    • ya se indicó
        
    • se ha indicado
        
    • se indicó anteriormente
        
    • ya se señaló
        
    • ya se ha dicho
        
    • se ha mencionado
        
    • ya se ha observado
        
    • se señaló anteriormente
        
    • se mencionó anteriormente
        
    • se observó
        
    • se señala
        
    • anterioridad
        
    • ya se informó
        
    • ya se mencionó
        
    Un Estado puede, en efecto, como se ha señalado, reconocer una situación de hecho o de derecho o una pretensión jurídica. UN والواقع أن بإمكان الدولة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، أن تعترف بحالة واقعية أو قانونية أو مطلب قانوني.
    Aumento en los costos Como ya se indicó, en el próximo bienio el FNUAP deberá enfrentar un pronunciado aumento en costos ineludibles. UN 46 - وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، سيواجه صندوق السكان خلال فترة السنتين القادمة زيادة كبيرة في التكاليف الإلزامية.
    Como antes se ha indicado, la oferta de información pertinente es un requisito previo. UN ويمثل توفير المعلومات ذات الصلة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، شرطا أوليا.
    Como se indicó anteriormente, hasta ahora los delitos de naturaleza terrorista se han abordado con la aplicación de las disposiciones apropiadas del derecho penal. UN سبقت الإشارة أعلاه إلى أن الجرائم الإرهابية بطبيعتها تعالج لغاية الآن بتطبيق الأحكام المناسبة من القانون الجنائي عليها.
    Como ya se señaló, una de las primeras respuestas fue proporcionar escuelas segregadas. UN وتمثلت إحدى الاستجابات المبكرة، كما سبقت الإشارة إليه، في إنشاء المدارس الخاصة.
    Como ya se ha dicho, se considera que el grupo de trabajo es la instancia más apropiada para recomendar al pleno del Comité que admita una denuncia. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، يُعتبر الفريق العامل أنسب أداة لتحديد المقبولية قصد عرض الشكوى على اللجنة ككل.
    Como se ha mencionado anteriormente, los principales dirigentes albaneses de Kosovo han expresado ahora un mayor interés en la seguridad de los serbios y de otras minorías. UN وأعرب زعماء رئيسيون من ألبان كوسوفو عن التزام أقوى تجاه أمن الصرب وغيرهم من الأقليات، كما سبقت الإشارة إلى ذلك.
    Como ya se ha observado, las subvenciones, tanto implícitas como explícitas, también pueden alterar el comercio libre y justo. UN ويمكن أن تسبب الإعانات، الضمنية أو الصريحة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، نفس الانحرافات إزاء التجارة المفتوحة والعادلة.
    Como se señaló anteriormente, el Grupo de Trabajo ha puesto en marcha recientemente una iniciativa para preparar un estudio amplio de la legislación nacional en esta esfera. UN وكما سبقت الإشارة إليه، فقد أطلق الفريق العامل مؤخرا مبادرة لإعداد خريطة شاملة للتشريعات الوطنية في هذا المجال.
    Como se mencionó anteriormente, el Parlamento tiene la obligación de promulgar legislación que garantice el pleno ejercicio y goce de este derecho. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه فإن البرلمان ملزم بسنّ تشريع من أجل تحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق والتمتع به.
    Como se ha señalado, se celebraron en Nueva York consultas directas con un enviado de la parte grecochipriota. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، كانت هناك مشاورات مباشرة مع مبعوث للقبارصة اليونانيين في نيويورك.
    Esto no es lo que sucede en Côte d’Ivoire, como se ha señalado anteriormente. UN وليس هذا هو الحال في كوت ديفوار، كما سبقت الإشارة إلى ذلك.
    Como ya se indicó en la introducción de la presente refutación, el informe es tendencioso, se basa en investigaciones deficientes y refleja una conducta muy poco profesional por parte de los autores. UN على نحو ما سبقت الإشارة إليه في مقدمة هذا الرد، يتسم التقرير بالتحيز وضعف التحري ويكشف على نحو فادح سلوكا غير مهني لدى واضعيه.
    Los lugares de culto y los cementerios, como ya se ha indicado, son invulnerables y reciben asistencia financiera del Gobierno. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، تحظى أماكن العبادة والمقابر بالحماية من الاعتداءات وتتلقى المساعدات المالية من الحكومة.
    153. Como se indicó anteriormente, sin embargo, en algunos casos es necesario ajustar este principio. UN 153- غير أن هذا المبدأ، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، يحتاج إلى تعديل في حالات معيّنة.
    ya se señaló supra que el Grupo no pudo considerar en la presente etapa la oferta de capacitación que había hecho por el Gobierno de Finlandia. UN ١٠٤ - سبقت الإشارة إلى أن الفريق لم يستطع متابعة عرض التدريب المقدم من حكومة فنلندا.
    Asimismo, como ya se ha dicho, el término " daños " incluye los daños materiales, físicos y mentales. UN وكما سبقت الإشارة فإن كلمة الأضرار تشمل الأضرار المادية والبدنية والعقلية.
    se ha mencionado ya el criterio de la proporcionalidad, pero con frecuencia se critica ese criterio por considerarse demasiado vago. UN وقد سبقت الإشارة إلى اختبار التناسب، لكنه كثيراً ما انتقد ووصف بأنه شديد الغموض.
    Como ya se ha observado, para ello es preciso adoptar una estrategia nacional efectiva. UN وكما سبقت الإشارة إليه، تقتضي إقامة الروابط وضع استراتيجية وطنية فعالة.
    Como se señaló anteriormente, el concepto de ataques, tal como se define en esta disposición, se refiere al uso de la fuerza armada para realizar una operación militar durante un conflicto armado. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن مفهوم الهجوم المعرف في هذا الحكم إنما يتعلق باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ عملية عسكرية خلال نزاع مسلح.
    Nota: El folleto informativo deberá basarse en el estudio del PNUD solicitado, como se mencionó anteriormente. UN ملاحظة: تستند النشرة الإعلامية إلى الدراسة المطلوبة من البرنامج الإنمائي كما سبقت الإشارة.
    Como ya se observó, Nueva Zelandia es parte en la actualidad en 9 de los 13 instrumentos internacionales sobre el terrorismo. UN كما سبقت الإشارة أعلاه فإن نيوزيلندا طـــرف في 9 صــــكوك دوليـــــة من بين 13 صكا تتعلق بالإرهاب.
    Como se señala en la sección B supra, hace falta que una gama más amplia de países participe pronto en el proceso. UN فكما سبقت الإشارة إليه في الباب باء اعلاه، من الضروري إشراك مجموعة أوسع من البلدان في مرحلة مبكّرة من العملية.
    Como ya se puso de relieve con anterioridad, el gran problema surge porque, a diferencia de lo que sucede respecto de los tratados internacionales, donde todos los textos constitucionales suelen regular los mecanismos y órganos que participan en la emisión del consentimiento estatal, nada se suele decir respecto de los actos unilaterales. UN وكما سبقت الإشارة إليه، فإنه ينشأ ثمة مشكل كبير يتمثل في أنه خلافا لما يحدث في المعاهدات الدولية التي تدأب النصوص الدستورية عادة على تنظيم الآليات والأجهزة التي تشارك في إبداء موافقة الدولة عليها، فإنه لا شيء من هذا القبيل يمكن قوله بشأن الأعمال الانفرادية.
    Como ya se informó, los observadores militares de las Naciones Unidas gozan de libertad de circulación ilimitada en la parte yugoslava de la zona desmilitarizada. UN 7 - ومثلما سبقت الإشارة إليه، يواصل المراقبون العسكريون للأمم المتحدة التمتع بحرية التنقل دون قيود على الجانب اليوغوسلافي من المنطقة المجردة من السلاح.
    Como ya se mencionó, el Código Procesal Penal de Qatar actualmente en vigor no contiene disposición alguna relativa a la extradición de delincuentes. UN كما سبقت الإشارة لم يتضمن قانون الإجراءات الجنائية القطري النافذ أية أحكام بشأن تسليم المجرمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد