ويكيبيديا

    "سبق أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • anteriormente
        
    • ya se
        
    • ya ha
        
    • previamente
        
    • anteriores
        
    • ya había
        
    • anterior
        
    • que ya
        
    • ya han
        
    • antes
        
    • ya habían
        
    • sido ya
        
    • se ha
        
    • se había
        
    • Alguna vez has
        
    Esta información confirma los informes aparecidos en la prensa y las declaraciones efectuadas anteriormente por portavoces de las Naciones Unidas. UN وتؤكد تلك المعلومات التقارير الواردة في الصحافة والبيانات التي سبق أن أدلى بها الناطقون باسم اﻷمم المتحدة.
    Para lograr éxito, es obvio que necesitamos esfuerzos diplomáticos incondicionales, pero el marco necesario ya se definió en el proceso de Madrid. UN ولتحقيق النجاح من الواضح أننا نحتاج الى جهود دبلوماسية شجاعة، بيد أن الاطار اللازم سبق أن حددته عملية مدريد.
    Turquía ya ha adherido a la declaración hecha por el representante de Finlandia en nombre de la Unión Europea. UN لقد سبق أن أعربت تركيا عن تأييدها للبيان الذي أدلى به ممثل فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي.
    Desde 1990, otros 10 Estados han pasado a ser partes, aunque seis de éstos eran sucesores de Estados que previamente habían sido partes en el Convenio. UN ومنذ عام ١٩٩٠، أصبحت ١٠ دول أخرى أطرافا فيها، وإن كانت ٦ من هذه الدول خلفاً لدول سبق أن كانت أطرافا فيها.
    De conformidad con las directrices relativas a la presentación de informes, este informe se basa en los informes anteriores de Israel. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير، يلاحَظ أن هذا التقرير يستند إلى التقارير التي سبق أن قدّمتها إسرائيل.
    La resolución reforzaba así la suspensión de la conversión de nombramientos de plazo fijo en permanentes que ya había decidido el Secretario General. UN وبذلك يكون القرار قد عزز ما سبق أن قرره الأمين العام من تعليق لتحويل التعيينات المحددة المدة إلى تعيينات دائمة.
    El orador desea que se le recuerde el tenor exacto de la anterior decisión mencionada por la Presidenta. UN وأعرب عن رغبته في أن يُذَكَّر بالعبارة الدقيقة لما سبق أن تقرّر وأشارت إليه الرئيسة.
    Los nombres de los tres candidatos que ya han obtenido la mayoría requerida han sido eliminados de la lista de candidatos: los Sres. UN وقد حذفت أسماء المرشحين الثلاثة الذين سبق أن حصلوا على أغلبية مطلقة من اﻷصوات وهم: السيدة نافانثيم بيلاي والسيد ت.
    Estos, basados en los párrafos del preámbulo presentados anteriormente por Australia en su calidad de coordinadora del capítulo V, decían así: UN وترتكز هاتان المادتان على فقرات الديباجة التي سبق أن قدمتها استراليا بصفتها منسقاً للفصل الخامس، ونصهما كما يلي:
    La posición del Canadá acerca del desarme nuclear y la responsabilidad de la Conferencia ha quedado expuesta anteriormente, tanto en este órgano como en otros foros. UN لقد سبق أن أعلنت كندا هنا في هذا المؤتمر وفي أماكن أخرى موقفها من نزع السلاح النووي ومن مسؤولية مؤتمر نزع السلاح.
    El Dr. Mubarak fue detenido y puesto en libertad en varias ocasiones anteriormente. UN وقد سبق أن احتجز الدكتور مبارك أحمد وأفرج عنه مرات عديدة.
    Deseo recordar a los representantes que es necesario ocuparse rápidamente de estas cuestiones y no volver a debatir las que ya se han acordado. UN وأود أن أذكّر الممثلين بالحاجة إلى تناول هذه المسائل بسرعة، وبعدم إعادة فتح المناقشات بشأن مسائل سبق أن اتفقنا عليها.
    ya se han tomado medidas importantes, particularmente con respecto al apoyo a los instrumentos internacionales contra el terrorismo. UN وقد سبق أن اتخذنا خطوات هامة، وبخاصة فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية المناهضة للإرهاب.
    ya se expusieron las principales novedades del Código de la Familia en el párrafo 71 del informe anteriormente mencionado. UN وقد سبق أن تم إبراز أهم مستجدات قانون الأسرة في الفقرة 71 من التقرير السالف الذكر.
    Dado que la Comisión Consultiva ya ha recomendado una reducción de aproximadamente 11 millones de dólares, no es aconsejable hacer reducciones adicionales. UN وبما أن اللجنة الاستشارية سبق أن أوصت بتخفيض قدره 11 مليون دولار تقريبا، فمن غير المستصوب إجراء تخفيضات إضافية.
    En lugar de tratar de refutar hechos históricos cuya ocurrencia ya ha admitido, el Reino Unido debería reanudar de inmediato las negociaciones. UN وبدلاً من إنكار الحقائق التاريخية التي سبق أن أقرت بها الحكومة البريطانية ينبغي لها أن تستأنف المفاوضات على الفور.
    Como ha declarado previamente en ocasiones similares, Turquía condena enérgica e inequívocamente todos los actos de terrorismo y violencia. UN وتركيا، كما سبق أن عبـّرت في مناسبات مماثلة، تدين إدانة قوية قاطعة جميع أعمال الإرهاب والعنف.
    En ocasiones anteriores se habían suspendido investigaciones de parlamentarios debido a las leyes sobre inmunidad, y se formularon recomendaciones en consecuencia. UN وقد سبق أن عُلّقت التحقيقات مع نواب برلمانيين بسبب قوانين الحصانة، وصدرت توصيات في هذا الشأن وفقاً لذلك.
    Al determinar su culpabilidad, los tribunales tuvieron en cuenta que ya había sido sentenciado por delitos cometidos en el pasado. UN وقد راعت المحكمة، لدى اتخاذ قرار بشأن جريمة أنه سبق أن حكم عليه لارتكابه جرائم في الماضي.
    En el anterior informe periódico y en el presente informe, ya se han destacado las medidas especiales adoptadas a favor de la mujer. UN وقد سبق أن سُلّط الضوء على التدابير الخاصة التي اعتمدت لصالح المرأة في التقرير الدوري السابق وفي هذا التقرير أيضا.
    Esperamos que con ello se complementen programas similares que ya están en vigor en Bosnia. UN ونأمل أن يكمل هذا اﻹسهام المشاريع المماثلة التي سبق أن أقيمت في البوسنة.
    Si se presentara el informe a la Comisión Consultiva se estaría cuestionando la autoridad que los Estados Miembros ya han delegado al Secretario General. UN وقد يعني تقديم التقرير إلى اللجنة الاستشارية التشكيك في السلطة التي قد سبق أن فوضتها الدول اﻷعضاء إلى اﻷمين العام.
    Ya he informado a este Parlamento de las conversaciones que mantuve en París con el Presidente Chirac antes de que accediera a la Presidencia. UN ولقد سبق أن أثرت أمام هذا البرلمان المناقشات التي كنت قد أجريتها في باريس مع الرئيس شيراك قبل توليه الرئاسة.
    También informó de que varias recomendaciones ya habían sido aplicadas por la Comisión o estaban siendo aplicadas por la secretaría. UN وعلاوة على ذلك هناك عدة توصيات، سبق أن قامت اﻷمانة بتنفيذها أو هي حاليا في صدد تنفيذها.
    No obstante, tal como he afirmado ya, la sesión plenaria de esta tarde ha sido ya programada y se celebrará. UN بيد أنه كان قد تقرر بالفعل عقد هذه الجلسة العامة بعد ظهر اليوم، كما سبق أن أشرت، وستُعقد فعلاً.
    Ya casi el 45% del territorio de la Ribera Occidental se ha expropiado a los palestinos para dedicarlo a los asentamientos. UN وقد سبق أن انتزع ما يقرب من 45 في المائة من أراضي الضفة الغربية من الفلسطينيين لبناء مستوطنات.
    Los miembros del Comité Mixto insistieron en que ya se había adoptado la decisión en 2007 y en que el costo sería mínimo. UN وشدد أعضاء في المجلس على أن هذا القرار قد سبق أن اتُخذ في عام 2007 وعلى أن التكاليف ستكون زهيدة.
    ¿Alguna vez has dañado a un ser humano o por inacción permitido que un ser humano sea dañado? Open Subtitles هل سبق أن آذيت كائن بشري أَو من خلال التراخي سمحت لأحد بإيذاء الأخرين ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد