Se caracteriza por ser un recurso especial para casos de privación de libertad en que se infringen la Constitución o las leyes. | UN | ويتسم هذا الحق بأنه سبيل انتصاف خاص لحالات الحرمان من الحرية التي يجري فيها إخلال بأحكام الدستور أو القوانين. |
En consecuencia, el Comité considera que la posibilidad de entablar esa acción puede considerarse un recurso efectivo, que el autor no agotó. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن إمكانية رفع دعوى من هذا القبيل تعتبر سبيل انتصاف فعالاً لم يستنفده صاحب البلاغ. |
Los tribunales del Canadá también han confirmado que este procedimiento es un recurso alternativo adecuado y efectivo al hábeas corpus. | UN | كما اعتبرت المحاكم الكندية أن هذا الإجراء هو سبيل انتصاف يشكل بديلاً مناسباً وفعالاً للمثول أمام المحكمة. |
una reparación efectiva en forma de indemnización adecuada y realizar los cambios legislativos necesarios para evitar violaciones similares en lo sucesivo. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويضٍ مناسبٍ وإدخال التعديلات التشريعية اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Alega también que no se le brindó un recurso por la violación de sus derechos reconocidos en el Pacto, en contravención del párrafo 3 del artículo 2. 4.2. | UN | كما يزعم أنه لم يتح أمامه أي سبيل انتصاف من انتهاك حقوقه بموجب العهد، الأمر الذي أدى إلى انتهاك الفقرة 3 من المادة 2. |
La posibilidad de presentar esa solicitud no constituyó un recurso efectivo puesto que no trajo consigo la revisión por otra instancia. | UN | وحتى إمكانية رفع مثل هذا الالتماس لا تشكل سبيل انتصاف فعالاً لعدم إمكانية مراجعة القرار من هيئة أخرى. |
un recurso efectivo que incluya visitas periódicas de la autora a su hija y una indemnización apropiada para la autora. | UN | إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك اتصال صاحبة البلاغ بابنتها بانتظام ودفع تعويض ملائم لصاحبة البلاغ. |
El Estado parte debe proporcionar a la autora un recurso efectivo y una indemnización adecuada. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن توفر لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وتعويضاً مناسباً. |
El Comité pidió al Estado que proporcionara a la víctima un recurso efectivo y que no cometiera violaciones similares en el futuro. | UN | وطلبت إلى الدولة الطرف أن تتيح للضحية سبيل انتصاف فعالاً وأن تضمن عدم تكرر مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
El Comité concluyó también que los hermanos Hill tenían derecho a un recurso efectivo que entrañara una indemnización. | UN | وخلُصت اللجنة أيضاً إلى أن الأخوين هيل يستحقان الحصول على سبيل انتصاف فعال يستتبع دفع |
un recurso efectivo, con inclusión del pronto examen de su recurso ante el Tribunal de Apelación y una indemnización por la dilación indebida. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك مراجعة فورية لاستئنافهما أمام محكمة الاستئناف، والتعويض عن التأخير الذي لا داعي له. |
un recurso efectivo, con inclusión del pronto examen de su recurso ante el Tribunal de Apelación y una indemnización por la dilación indebida. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك مراجعة فورية لاستئنافهما أمام محكمة الاستئناف، والتعويض عن التأخير الذي لا داعي له. |
Cuestiones de fondo: Derecho a un recurso efectivo, derecho a un juicio imparcial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في سبيل انتصاف فعال والحق في محاكمة عادلة |
Cuestiones de fondo: Derecho a un recurso efectivo, derecho a un juicio imparcial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في سبيل انتصاف فعال والحق في محاكمة عادلة |
Esa legislación debe permitir ejercer tal derecho a título individual y asegurar que se disponga de un recurso judicial. | UN | ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي. |
Esa legislación debe permitir ejercer tal derecho a título individual y asegurar que se disponga de un recurso judicial. | UN | ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي. |
una reparación efectiva en forma de indemnización adecuada y realizar los cambios legislativos necesarios para evitar violaciones similares en lo sucesivo. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويضٍ مناسبٍ وإدخال التعديلات التشريعية اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
una reparación efectiva, que incluya una revisión de la condena del autor, teniendo en cuenta las provisiones del Pacto, y una indemnización adecuada. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل إعادة النظر في إدانة صاحب البلاغ، مع مراعاة أحكام العهد، ومنح تعويض مناسب. |
una reparación efectiva, que incluya una indemnización adecuada, entre otras cosas, por el período de su detención y encarcelamiento. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض المناسب عن أمور من بينها فترة احتجازه وسجنه. |
El Estado parte, en consecuencia, no ha ofrecido un remedio adecuado al autor. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف لم توفر سبيل انتصاف كافياًٍ لصاحب البلاغ. |
Sin embargo, como la Presidenta tiene inmunidad, no hay recursos internos que puedan agotarse. | UN | ولكن تمتعها بحصانة قانونية لم يمكنه من استنفاد أي سبيل انتصاف محلي. |
Al recomendar una medida de reparación, el Comité observa que: | UN | وتلاحظ اللجنة عند البت بخصوص سبيل انتصاف ما، ما يلي: |
Tampoco ha ofrecido una medida de recurso compensatorio ni en el artículo 923 de su Código de Procedimiento Civil ni en ninguna de sus otras leyes. | UN | كما أنها لم توفر سبيل انتصاف تعويضي لا في المادة 923 من قانون إجراءاتها المدنية ولا في أي قانون آخر من قوانينها. |
El Comité recuerda su jurisprudencia de que las simples dudas sobre la efectividad de un recurso no eximen al autor de un recurso de agotarlo. | UN | وتعيد اللجنة إلى اﻷذهان قراراتها القائلة بأن مجرد الشكوك حول فعالية سبيل انتصاف متاح لا تعفي صاحب البلاغ من استنفاده. |
Sin embargo, no dispone de ningún recurso efectivo contra los informes parlamentarios, lo cual contraviene el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | ولكنه لا يملك أي سبيل انتصاف فعال للطعن في التقارير البرلمانية، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2. |
En este contexto, se señala que el recurso constitucional no es un remedio a disposición del autor, pues éste carece de los medios para interponerlo y no puede recurrir a un abogado de oficio con esta finalidad. | UN | وفي هذا السياق، يُذكر أن إقامة الدعوى الدستورية لا تشكل سبيل انتصاف متاحا لصاحب البلاغ، بالنظر الى افتقاره للوسائل اللازمة ﻹقامة مثل هذه الدعوى وﻷن التمثيل القانوني لا يتاح لهذه الغاية. |