Mas su capacidad para hacerlo dependerá casi exclusivamente del grado de cooperación y de la seguridad que brinden los somalíes. | UN | بيد أن قدرتها على القيام بذلك ستتوقف كلية تقريبا على الدرجة التي يوفر بها الصوماليون التعاون واﻷمن. |
Se considera asimismo que el éxito del proceso de desmovilización dependerá de que los excombatientes hallen medios propios de subsistencia. | UN | ورئي أيضا أن نجاح عملية التسريح ستتوقف على فرص المقاتلين السابقين في التوصل إلى طرق ﻹعالة أنفسهم. |
dejarás de verte con Wilde, o te dejaré sin un penique. | Open Subtitles | ستتوقف عن رؤية اوسكار او انك لن ترى مني درهم بعد الان |
Los informes de esos países advierten que esas tendencias dependerán de la rapidez con que se reestructuren sus economías. | UN | وتنبه التقارير الوطنية لهذه البلدان الى أن تلك الاتجاهات ستتوقف على مدى سرعة إعادة تشكيل اقتصاداتها. |
Si te conozco, vas a comprar algo al pasar, o peor, vas a pedir servicio a la habitación. | Open Subtitles | حسب معرفتي بك ستتوقف عند عربة بيع مأكولات أو أسوأ، ستطلب الطعام من خدمة الغرف |
La eficacia de nuestros esfuerzos comunes dependerá en gran medida del modo en que intercambiemos la información y aprendemos de ello. | UN | إن فعالية جهودنا المشتركة ستتوقف بدرجة كبيرة على الكيفية التي نتبادل بها مع بعضنا البعض، المعلومات ونستفيد منها. |
Evidentemente, el resultado final de 2013 dependerá de que los Estados Miembros sigan cumpliendo sus obligaciones financieras para con los tribunales. | UN | ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2013 ستتوقف على استمرار الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المحكمتين. |
127. El ritmo de repatriación dependerá de los acontecimientos en Liberia, en particular la situación de seguridad y la democratización. | UN | ١٢٧- ستتوقف وتيرة العودة إلى الوطن على التطورات الحاصلة في ليبيريا، ولا سيما الحالة الأمنية وإحلال الديمقراطية. |
La credibilidad de todo el proceso de reforma dependerá de la capacidad del Departamento de Administración y Gestión para reducir su propio presupuesto y su propia plantilla. | UN | ومصداقية العمل ستتوقف على قدرة إدارة شؤون اﻹدارة التنظيم على تقليم ميزانيتها وعدد موظفيها. |
¿cuándo dejarás de decir estupideces y les dices a todos que te echaron? | Open Subtitles | متى ستتوقف عن التهريج وتخبر الجميع بأنه تم الاستغناء عنك |
¡Y dejarás de cantar en ese club loco! | Open Subtitles | وأنت ستتوقف عن الغناء في ذاك النادي المجنون |
Y dos, si esto no funciona con nosotros, dejarás, de una vez y para siempre, tus declaraciones de amor de mediodía y tarde. | Open Subtitles | , ثانياً , لو لم يفلح هذا , ستتوقف إلى الأبد و توقف اعترفات الحب تلك |
Sin embargo, las posibilidades de hacerlo dependerán del grado de cooperación y seguridad que ofrezcan las partes somalíes. | UN | إلا أن مقدرتها على القيام بذلك ستتوقف على درجة التعاون واﻷمن التي تقدمها اﻷطراف الصومالية. |
Entretanto, los acuerdos para el doble uso de la sala de audiencia dependerán de la anuencia de ambas Salas de Primera Instancia. | UN | وفي غضون ذلك، ستتوقف الترتيبات المتعلقة بالاستخدام الثنائي لقاعة المحكمة على اتفاق دائرتي المحاكمة. |
Parece que te vas a quedar sin negocio. | Open Subtitles | حسنا ، انظر ، اعتقد ان اعمالك ستتوقف ، حسناً؟ |
Se señaló que la eficiencia del Comité Especial dependería de su programa de trabajo y no de sus métodos de trabajo. | UN | ولوحظ أن كفاءة اللجنة الخاصة ستتوقف على برنامج العمل وليس على أساليب العمل. |
No lo he hablado ni pienso hacerlo porque usted va a dejar de verla. | Open Subtitles | انا لم اناقش الامر معها ولا انوي ذلك لأنك ستتوقف عن مقابلتها |
La mayoría tiene la suerte... de no saber cuándo se detendrá el reloj... y la paradoja es que eso hace que no vivan realmente su vida. | Open Subtitles | .. أغلب الناس لديهم رفاهية عدم معرفة متى ستتوقف ساعة حياتهم و السخرية فى ذلك أن الجهل ..يجعلهم يعيشون حياتهم |
Sin embargo, actualmente ésta no es una obligación inmediata pues no existe ninguna indicación de que el Organismo vaya a dejar de funcionar. | UN | بيد أن هذا لا يشكل التزاما حاليا للصندوق، إذ لا يوجد مؤشر حالي على أن هذه الوكالة ستتوقف عن العمل. |
Por último, señaló que las futuras contribuciones al Fondo del Gobierno de Nueva Zelandia dependerían en gran medida de la mejora en la gestión del Fondo. | UN | وختمت قائلة إن المزيد من المساهمات الى الصندوق من جانب حكومة نيوزيلندا ستتوقف الى حد بعيد على التحسينات فيما يتعلق بإدارة الصندوق. |
Después de todo, este problema aparentemente sencillo sigue siendo el obstáculo más grave cuya eliminación depende en su totalidad de la voluntad de los Estados Miembros. | UN | ففي المحك اﻷخير ستظل هذه المشكلـة، البسيطة ظاهرا، هي العقبة الكأداء، وإزالتها ستتوقف بالكامل على إرادة الدول اﻷعضاء. |
Tomo nota del hecho de que Francia ha declarado que los ensayos que acaban de decidirse cesarán en la primavera de 1996. | UN | كما ألاحظ أن فرنسا أعلنت أن التجارب، التي أصبحت اﻵن مقررة، ستتوقف في ربيع عام ٦٩٩١. |
Si le haces daño, un segundo más tarde, dejas de respirar. ¿Entendido? | Open Subtitles | إذا آذيته، ستتوقف عن النتفس بعده بثانية واحده. أتفهم؟ |
una de esas baterías se parará antes que la otra. | TED | ستتوقف واحدة من تلك البطاريات قبل الأخرى. |
El juego crece con cada parada, porque tan pronto como el ascensor se detiene, la música para. | TED | تكبر اللعبة مع كل وقفة، لأنه بمجرد توقف المصعد، ستتوقف الموسيقى. |
Posteriormente, el FPCI anunció que dejaría de participar en un diálogo con el Gobierno. | UN | وأعلنت الجبهة لاحقا أنها ستتوقف عن المشاركة في حوار مع الحكومة. |