Creemos que las actividades conjuntas de seguridad reducirá significativamente la corriente de grupos e individuos armados hacia Kenya. | UN | ونرى أن الجهود اﻷمنية المشتركة ستخفض بقدر كبير تدفق العصابات المسلحة واﻷفراد المسلحين إلى كينيا. |
Además, la duración de las funciones de los observadores se reducirá de 16 a 11 días. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ستخفض فترة خدمة المراقبين من ١٦ يوما الى ١١ يوما. |
En el Japón y la Unión Europea los derechos se reducirán de 10 a 8% y de 6 a 4% respectivamente. | UN | وفي اليابان والاتحاد اﻷوروبي، ستخفض المتوسطات التعريفية من ٠١ الى ٨ في المائة ومن ٦ الى ٤ في المائة على التوالي. |
La Comisión Consultiva fue informada de que el Servicio de Policía de Kosovo se reduciría en 460 policías civiles para finales de 2004. | UN | 46 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن قوة شرطة كوسوفو ستخفض بنحو 460 من أفراد الشرطة المدنية قبل نهاية عام 2004. |
En ese sentido, se informó a la Comisión de que se reducirían los gastos de reparación y mantenimiento, así como los de gasolina, aceite y lubricantes. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أن التكاليف المقدرة لﻹصلاح والصيانة وللبنزين والزيت ومواد التشحيم ستخفض. |
Sin embargo, si se obtienen contribuciones voluntarias para el período que transcurrirá entre la desmovilización y la reintegración, se reducirá de modo correspondiente el presupuesto prorrateado. | UN | على أنه اذا توافرت التبرعات لسد الثغرة بين التسريح وإعادة الدمج، فإن الميزانية المقررة ستخفض بما يناسب ذلك. |
Por último el Japón reducirá de un 15 a un 20% los derechos que aplica al tabaco manufacturado. | UN | وأخيرا، ستخفض اليابان تعريفاتها على التبغ المصنع بمقدار ٥١ إلى ٠٢ في المائة. |
Sin embargo, si se obtienen contribuciones voluntarias para el período que transcurrirá entre la desmovilización y la reintegración, se reducirá de modo correspondiente el presupuesto prorrateado. | UN | على أنه إذا توافرت التبرعات لسد الثغرة بين التسريح وإعادة الدمج ستخفض الميزانية المقررة بما يناسب ذلك. |
En principio, la Ronda Uruguay reducirá la existencia de excedentes en los países donantes que han estado estrechamente vinculados con la ayuda alimentaria. | UN | ومن حيث المبدأ، ستخفض جولة أوروغواي من وجود فوائض في البلدان المانحة التي ترتبط بها المعونة الغذائية ارتباطا وثيقا. |
Hasta que se solucione definitivamente la cuestión, la cuota correspondiente a Ucrania para la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz se reducirá en la misma proporción en que aumente la cuota asignada a Grecia. | UN | وإلى حين إيجاد حل نهائي للمسألة، ستخفض حصة أوكرانيا في تمويل عمليات حفظ السلام بما يماثل نسبة زيادة حصة اليونان. |
Según los planes de reforma, los gobiernos provinciales también reducirán su personal en un 50%. | UN | ووفقا لخطط الإصلاح ستخفض حكومات المقاطعات أيضا عدد موظفيها بنسبة تبلغ زهاء 50 في المائة. |
Como resultado, las Naciones Unidas reducirán sus actividades en el país y traspasarán el control del proceso a las autoridades nacionales. | UN | ونتيجة لذلك، ستخفض الأمم المتحدة مشاركتها في هذا البلد وستحول ملكية العملية إلى السلطات الوطنية. |
41. Estas medidas reducirán la necesidad de recurrir al personal supernumerario que normalmente se contrata en la Sede durante la Asamblea General. | UN | ٤١ - ستخفض هذه التدابير الحاجة الى الموظفين المؤقتين الذين يستعان بهم عادة في المقر في خلال دورة الجمعية العامة. |
Como resultado, el proyecto de presupuesto se reduciría en 3,9 millones de dólares. | UN | ونتيجة لذلك، ستخفض الميزانية المقترحة بما قدره 3.9 ملايين دولار. |
Esa medida, con la que se reduciría el número de los casos que las organizaciones afiliadas tuvieran que investigar a fines de año, fue posible por los mejoramientos hechos en 1993 en el Sistema de Control de las Operaciones de la Caja. | UN | وأصبحت هذه الميزة، التي ستخفض عدد الحالات التي تتحقق منها المنظمات اﻷعضاء في نهاية العام، ممكنة بإدخال النظام المعزز لمراقبة عمليات الصندوق في عام ١٩٩٣. |
Con este método se reduciría la función de apoyo administrativo a nivel de toda la Secretaría y aumentaría la responsabilidad respecto de la gestión en los niveles adecuados. | UN | ووفقا لذلك الترتيب، ستخفض مهمة الدعم اﻹداري على نطاق اﻷمانة العامة في حين ستشهد المساءلة اﻹدارية تحسنا على المستويات المناسبة. |
La mejora es pequeña porque las emisiones que se reducirían en razón de compromisos asumidos por unos pocos países quedarían contrarrestadas por el aumento de las emisiones en los demás. | UN | والتحسن ضئيل ﻷن الانبعاثات التي ستخفض نتيجة لالتزامات عدد قليل من البلدان ستقابلها زيادة في الانبعاثات في بلدان أخرى. |
Se informó a la Comisión de que los gastos administrativos propuestos para el bienio se reducirían en 23.800 dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن التكاليف اﻹدارية المقترحة ستخفض بمبلغ ٨٠٠ ٢٣ دولار لفترة السنتين. |
Israel está ansioso por participar en la aplicación de programas que reduzcan la demanda e impidan la oferta de estupefacientes. | UN | إن اسرائيل تواقة للمشاركة في تنفيذ البرامج التي ستخفض الطلب على المخدرات وتحد من عرضها. |
En segundo lugar, todos los aranceles agrícolas tienen que reducirse en un 36%, con una reducción mínima del 15% para cada partida arancelaria, en un plazo de seis años. | UN | ثانيا أن جميع التعريفات الزراعية ستخفض بنسبة ٦٣ في المائة بحد أدنى من التخفيض نسبته ٥١ في المائة لكل بند تعريفي خلال فترة ٦ سنوات. |
El valor de las preferencias comerciales disminuirá inevitablemente a medida que continúa la liberalización comercial y será preciso preparar políticas que resuelvan el problema de las pérdidas reales y posibles debidas a este hecho. | UN | ومما لا مندوحة عنه أن قيمة اﻷفضليات التجارية ستخفض مع استمرار عملية تحرير التجارة وسيكون من الضروري وضع سياسات لمعالجة الخسائر المتكبدة الفعلية والمحتملة. |
Esto se había hecho atendiendo a que muchos de los márgenes existentes de preferencias arancelarias disminuirían o desaparecerían con el tiempo a medida que se fueran aplicando los Acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وقد تم الاضطلاع بهذا اعترافاً بواقع أن العديد من هوامش اﻷفضلية التعريفية الحالية ستخفض أو تزول بمرور الوقت نتيجة لتنفيذ ما تمخضت عنه جولة أوروغواي من نتائج. |
Vuelve a poner en peligro ese premio, y aunque me parta el corazón, te cortaré el cuello. | Open Subtitles | تهدد تلك الجائزة مرة أخرى، وعلى الرغم من أنه يكسر قلبي، أنا ستخفض حلقك. |
Ello ha hecho que se imputaran a ese programa cargos sobrevalorados, ya que el producto de esa venta debería haber reducido el nivel de gastos. | UN | وأدى ذلك إلى تحميل نفقات مُبالغ فيها على البرنامج، حيث أن الحصيلة المتأتية من تلك المبيعات كانت ستخفض من مستوى النفقات. |
Si se aplican, estas normas reducirían o eliminarían los riesgos para los civiles y los no combatientes y sin duda salvarían vidas. | UN | وهذه القواعد، إذا نفذت، ستخفض من المخاطر التي يتعرض لها المدنيون وغير المقاتلين أو تقضي عليها، وستنقذ أرواحا كثيرة دون شك. |
Además, la competencia de todos modos reduciría la rentabilidad de los bancos nacionales y, con ello, el valor de su capital. | UN | فضلا عن ذلك ستخفض المنافسة في أي من الحالات أرباح المصارف المحلية ومن ثم قيمة رأسمالها الذاتي. |
Voy a cortar su corazón, aquí y ahora vuelves a decir eso! | Open Subtitles | أنا ستخفض قلبه الحق هنا، الآن أقول لكم ذلك مرة أخرى! |