| Conforme a la práctica establecida, la Secretaría proporcionará información sobre el formato, los idiomas y la presentación de esos informes. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، ستوفر الأمانة العامة معلومات عن الشكل واللغات والطريقة التي تقدم بها التقارير. |
| Además, proporcionará asistencia jurídica cuando quiera que sea necesario durante todo el proceso preparatorio. | UN | كما ستوفر الفاو الخبرة القانونية، على سبيل الاحتياط، عبر كل مراحل العملية التحضيرية. |
| Los principios y recomendaciones aprobados por esta Comisión después de deliberaciones exhaustivas proporcionarán una orientación al respecto. | UN | فالمبادئ والتوصيات التي اعتمدتها هذه الهيئة بعد المناقشة الشاملة ستوفر التوجيه في هذا الصدد. |
| En consecuencia, el Japón les prestará la asistencia necesaria sin por ello desviar recursos de los países en desarrollo. | UN | ومن ثم، فإن اليابان ستوفر لها المساعدة التي تحتاج إليها دون تحويل موارد من البلدان النامية. |
| La Directora Ejecutiva aseguró que proporcionaría un resumen específico. | UN | وعلقت المديرة التنفيذية بقولها إنها ستوفر موجزا تنفيذيا يتصف بالتحديد. |
| La reunión debería aprovechar los resultados del examen ministerial anual, que ofrecerá un panorama amplio del proceso de ejecución. | UN | وينبغي لهذا الاجتماع أن يعتمد على نتائج الاستعراضات الوزارية السنوية، التي ستوفر استعراضا شاملا لعملية التنفيذ. |
| La consideramos como el principio de un proceso que proporcionará al pueblo de la región una base firme sobre la cual vivir en paz, en respeto mutuo, dignidad y seguridad. | UN | إننا نرى في ذلك بداية لعملية ستوفر لسكان المنطقة أساسا قويا للعيش في ربوع السلم والاحترام المتبادل والكرامة واﻷمن. |
| Estamos convencidos de que la condición de miembro proporcionará al pueblo de Palau nuevas perspectivas y oportunidades en la esfera internacional y dentro de la familia de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون بأن العضويــــة ستوفر لشعب بالاو آفاقا وفرصا جديدة في الساحة الدولية وفي اطار أسرة اﻷمم المتحدة. |
| En cada una de las esferas de investigación a nivel regional, el estudio proporcionará: | UN | وفي كل من المجالات التي يتم بحثها على الصعيد اﻹقليمي ستوفر الدراسة ما يلي: |
| La red de satélite no sólo será la más económica, sino que proporcionará la calidad y la variedad de servicios que requieren las Naciones Unidas. | UN | ولن تكون الشبكة القائمة على السواتل أكثر التكوينات فعالية فحسب بل ستوفر أيضا النوعية والخدمات التي تريدها اﻷمم المتحدة. |
| Islandia está convencida de que los progresos que se han hecho este año también proporcionarán una base sólida para la labor futura. | UN | وآيسلندا على اقتناع بأن المكاسب التي تحققت هذا العام ستوفر أيضا أساسا صلبا للعمل في المستقبل. |
| Los helicópteros proporcionarán a los equipos de inspección un medio de transporte eficiente hasta los cruces de frontera y los puntos de entrada al país. | UN | إذ ستوفر الطائرات العمودية واسطة نقل كفوءة ﻷفرقة التفتيش تمكنها من السفر الى المعابر الحدودية ونقاط الدخول. |
| De hecho, la Dependencia prestará apoyo directo al Secretario General como parte integrante de la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | والواقع أن الوحدة ستوفر دعما مباشرا إلى اﻷمين العام باعتبارها جزءا أصيلا من المكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
| La Directora Ejecutiva aseguró que proporcionaría un resumen específico. | UN | وعلقت المديرة التنفيذية بقولها إنها ستوفر موجزا تنفيذيا يتصف بالتحديد. |
| La Relatora Especial está convencida de que el ingreso como miembro del país en estas instituciones ofrecerá un marco adecuado para el ulterior desarrollo y promoción de los derechos humanos y las libertades. | UN | وهي على اقتناع بأن عضوية البلد في هاتين المؤسستين ستوفر إطارا كافيا لزيادة تطوير وتعزيز حقوق الانسان وحرياته. |
| La Comisión señala que estas cuantías proporcionarían una considerable capacidad de personal adicional para ejecutar el programa de trabajo. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تلك المبالغ ستوفر قدرات إضافية هامة، من حيث الموظفين، لتنفيذ برنامج العمل. |
| La oradora añade que facilitará más información sobre este extremo al representante de Cuba si así lo desea. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنها ستوفر المزيد من المعلومات إذا ما رغب ممثل كوبا في ذلك. |
| El valor de tal proceso de reflexión consiste en que ofrecería la flexibilidad necesaria para explorar opciones de amplio alcance. | UN | وتتمثل قيمة عملية التفكير هذه في أنها ستوفر المرونة اللازمة لاستكشاف خيارات بعيدة المدى. |
| Estoy convencido de que su experiencia en Camboya dará a las Naciones Unidas conocimientos muy útiles para sus actividades futuras. | UN | وأنا مقتنع بأن هذه التجربة في كمبوديا ستوفر لﻷمم المتحدة خبرة نافعة فيما ستقوم به من أنشطة في المستقبل. |
| Stoffer, estará bien. Todo va a estar bien. | Open Subtitles | ستوفر ، كل شيء سيكون بخير كل شيء سيكون بخير |
| En los distritos de repatriación se brindará asistencia jurídica y se celebrarán actividades para garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | ستوفر اﻷنشطة والمساعدات القانونية اللازمة لكفالة احترام حقوق اﻹنسان في اﻷحياء التي سيعود إليها اللاجئون. |
| Nunca imaginé que nuestra investigación en este lugar nos daría otra pista sobre el rompecabezas del origen de la vida. | TED | لم أعلم أن أبحاثنا هنا ستوفر دليلًا آخر لحل لغز بداية الحياة. |
| Los planes también tienen en cuenta las futuras jubilaciones, que ofrecerán oportunidades adicionales para aumentar el número de mujeres funcionarias. | UN | وتحدد الخطط أيضا حالات التقاعد المقبلة، التي ستوفر مزيدا من الفرص لزيادة عدد الموظفات. |
| Estos proporcionarán datos para el informe anual sobre los PMA y constituirán la base para un análisis a fondo de las necesidades y los problemas de esos países. | UN | وستوفر هذه الدراسات مدخلات للتقارير السنوية عن أقل البلدان نموا، كما ستوفر اﻷساس لتحليل متعمق لاحتياجات هذه البلدان ومشاكلها. |
| El coloquio también servirá de base para el intercambio permanente y la cooperación entre los administradores electorales africanos. | UN | كما ستوفر الحلقة الدراسية أساسا للتبادل والتعاون الجاريين بين إداريي الانتخابات اﻷفارقة. |