Con todo, era probable que se registrasen aumentos de precios, sobre todo a causa de los estrangulamientos que se producirían en la oferta de ciertos productos. | UN | بيد أنه يحتمل حدوث زيادات سعرية تعزى بصورة خاصة لحالات الاختناق التي يشهدها المعروض من منتجات محددة. |
Es importante averiguar si los aumentos de precios incluirían el costo de la certificación. | UN | فمن المهم معرفة ما إذا كانت أي علاوة سعرية تغطي تكاليف إصدار الشهادات. |
Se trata del aumento del precio que ha de relacionarse específicamente con: | UN | أما هذه الأسباب فهي ارتفاعات سعرية تَبَيَّن أنها متصلة على وجه الخصوص بما يلي: |
Se trata del aumento del precio que ha de relacionarse específicamente con: | UN | أما هذه الأسباب فهي ارتفاعات سعرية تَبَيَّن أنها متصلة على وجه الخصوص بما يلي: |
Al mismo tiempo una ventaja relativa de los precios, consecuencia de una gran devaluación a comienzos de 1995, había impulsado las importaciones en ese año, pero se redujo en gran medida como consecuencia de la inflación a fines de año. | UN | وفي الوقت نفسه، أدت ميزة سعرية كانت نشأت بسبب تخفيض كبير بسبب التضخم في نهاية العام نفسه. |
En principio, las condiciones de cada programa han de ayudar a compensar los riesgos económicos, sociales y ambientales que enfrentan los productores y ofrecerles una prima de precio por los productos certificados. | UN | ومن البديهي أن كل شرط من شروط البرنامج سوف يساعد على التصدي للمخاطر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي يواجهها المنتجون، وسوف يوفَّر لهم علاوة سعرية للمنتجات المعتمدة. |
Además, el grado óptimo de internalización no se puede lograr de un día para otro, ya que se han efectuado previamente inversiones irreversibles y los capitales se han colocado según señales erróneas en cuanto a los precios. | UN | زد على ذلك أنه لا يمكن التوصل إلى المستوى اﻷمثل للتدخيل بين ليلة وضحاها لوجود استثمارات لا يمكن الرجوع عنها وتوظيف أصول رأسمالية تحت تأثير إشارات سعرية غير صحيحة. |
ii) Los controles de precios de los productos alimentarios, aunque en ocasiones las reformas en materia de fijación de los precios eran ambiguas; | UN | `2` وضع ضوابط سعرية تتناول الأغذية وإن كانت الإصلاحات السعرية غامضة في بعض الأحيان؛ |
i) Incentivos de precios para promover y estimular la clasificación en origen; | UN | ' 1` حوافز سعرية لتشجيع الفرز وتحفيزه عند المنبع؛ |
i) Incentivos de precios para promover y estimular la clasificación en origen; | UN | ' 1` حوافز سعرية لتشجيع الفرز وتحفيزه عند المنبع؛ |
- La adopción de políticas de precios y tributarias y de prácticas comerciales que promuevan el crecimiento; | UN | - سياسات سعرية وضريبية وممارسات تجارية تشجع النمو؛ |
- la adopción de políticas de precios y tributarias y de prácticas comerciales que promuevan el crecimiento; | UN | - سياسات سعرية وضريبية وممارسات تجارية تشجع النمو؛ |
Se trata del aumento del precio que se considera debido específicamente a: | UN | أما هذه الأسباب فهي ارتفاعات سعرية تَبَيَّن أنها متصلة على وجه الخصوص بما يلي: |
La chatarra entregada estaba contaminada a veces con arena, lo que provocó numerosos ajustes del precio a lo largo de un período de dos años. | UN | وكثيراً ما كانت الخردة المسلمة مشوبة برمل، وأدى هذا إلى تعديلات سعرية عديدة على مدى فترة عامين. |
ii) Cuando existan otros criterios de adjudicación de un contrato, además del precio, aquella que sea calificada de más ventajosa en función de los criterios y procedimientos de evaluación de las ofertas enunciados en el pliego de condiciones conforme a lo previsto en el artículo 11 de la presente Ley. | UN | `2` أو عندما تكون هناك معايير سعرية ومعايير أخرى، العطاء الأكثر مزايا والذي يُتيقَّن منه بالاستناد إلى معايير وإجراءات التقييم المحدّدة في وثائق الالتماس وفقا للمادة 11 من هذا القانون. |
El hecho de no utilizar estos mercados implica una exposición continua a los riesgos de fluctuaciones de los precios para todo el volumen de la producción. | UN | إن عدم استخدام هذه اﻷسواق يعني استمرار التعرض لمخاطر سعرية لكل حجم اﻹنتاج. |
En muchos casos, los sistemas financieros no dan señales correctas de los precios, por lo que no pueden adoptarse medidas de eficiencia energética. | UN | وفي حالات كثيرة، لا تقدم النظم المالية مؤشرات سعرية صحيحة، ويتعذر لذلك تطبيق تدابير كفاءة الطاقة. |
Las cuentas mancomunadas no están expuestas a otros riesgos de precio significativos al no hacer ventas en descubierto, pedir prestados valores ni comprar valores a margen, todo lo cual limita la posible pérdida de capital. | UN | لا يتعرض الصندوقان لمخاطر سعرية أخرى ذات شأن، فهما لا يمارسان البيع على المكشوف أو اقتراض الأوراق المالية أو شراءها على الهامش، وهذا يقلل من خطر خسارة رأس المال. |
32. Las prácticas abusivas comprenden las que se refieren a la fijación de precios y las que no están vinculadas a los precios. | UN | 32- وممارسات سوء الاستعمال يمكن تقسيمها إلى ممارسات غير سعرية وممارسات سعرية. |
Sin este instrumento habría que ajustar los precios y las cantidades en los mercados laborales y de productos de cada país. | UN | وبدون هذه اﻷداة، يجب إجراء تعديلات سعرية وكمية في أسواق المنتجات واليد العاملة في البلدان المعنية. |
En este contexto, los incentivos pueden incluir, por ejemplo, medidas de reglamentación fiscal y medidas sobre precios y créditos. | UN | وفي هذا السياق قد تشمل الحوافز مثلا تدابير لتنظيم الضرائب وسياسات سعرية وائتمانية. |
En los países pequeños y medianos ha habido una presión en los precios de numerosas categorías importantes de productos. | UN | وكانت هناك ضغوط سعرية على البلدان الصغيرة والمتوسطة لفئات حسَّاسة عديدة من البضائع. |
Reduce la capacidad del PMA para decidir sus compras por motivos operacionales o según los precios. | UN | يقوض قدرة برنامج الأغذية العالمي على تأسيس قراراته في مجال الشراء على اعتبارات سعرية/تشغيلية. |