Esa conferencia será sin duda una oportunidad excelente para buscar soluciones duraderas a las crisis recurrentes que causan derramamiento de sangre en la región. | UN | ولا شك أن ذلك المؤتمر سيكون فرصة ممتازة للبحث عن حلول دائمة للأزمات المتكررة التي تسبب سفك الدماء في المنطقة. |
Los diplomáticos indonesios solían alegar que Indonesia había intervenido para frenar la guerra civil y prevenir el derramamiento de sangre. | UN | وكان الدبلوماسيون الإندونيسيون يحتجون في كثير من الأحيان بأن إندونيسيا تدخلت لوقف الحرب الأهلية ومنع سفك الدماء. |
El camino hacia la democracia en América Latina fue doloroso y no estuvo exento de derramamiento de sangre. | UN | وكان الطريق نحو الديمقراطية في أمريكا اللاتينية مؤلما ولم يخل من الكثير من سفك الدماء. |
Esperamos que la intervención de la comunidad internacional ponga fin muy rápidamente a estos conflictos que han causado tanto derramamiento de sangre. | UN | ونأمل أن يضع تدخل المجتمع الدولي حدا سريعا لهذا الصراع الذي تسبب في الكثير من سفك الدماء. |
El Sr. Evans dijo que en estos momentos era especialmente importante que tanto los israelíes como los palestinos dieran muestras de la mayor moderación posible, a fin de evitar nuevos derramamientos de sangre. | UN | وقال السيد إيفانز إن من المهم، بصفة خاصة في هذا الوقت، أن يمارس اﻹسرائيليون والفلسطينيون، على حد سواء، أقصى حد من ضبط النفس لتجنب المزيد من سفك الدماء. |
El actual derramamiento de sangre pudo haberse evitado fácilmente si los dirigentes de la UNITA hubieran aceptado el veredicto popular en las elecciones. | UN | لقد كان من المستطاع بسهولة تفادي سفك الدماء الجاري اﻵن لو كانت قيادة يونيتا قبلت قرار الشعب في الانتخابات. |
Lamentablemente, el reciente derramamiento de sangre en Moscú ha agravado la penuria y los sufrimientos del pueblo de Rusia, que trata de liberarse de un sistema social, político y económico aberrante. | UN | ومن المؤسف أن سفك الدماء اﻷخير في موسكو قد زاد من صعوبات ومعاناة الشعب الروسي، الذي يسعى إلى تخليص نفسه من نظام سياسي واقتصادي واجتماعي مشوه. |
Es difícil pedir que se perdone cuando las heridas están recientes y todavía duelen, pero sin ese perdón nada puede detener el derramamiento de sangre. | UN | إلا أن من الصعوبة بمكان الدعوة الى المسامحة والجراح لا تزال مؤلمة، ولكن بدون الصفح ما من شيء يستطيع وقف سفك الدماء. |
La violencia y la intolerancia entre los pueblos han provocado una guerra y un derramamiento de sangre interminables en la ex Yugoslavia. | UN | لقد أدى العنف والتعصب بين الناس إلى حرب لا نهاية لها وإلى سفك الدماء في يوغوسلافيا السابقة. |
Queremos recodar que el despliegue de la UNPROFOR en la ex Yugoslavia previno una escalada del derramamiento de sangre y su transformación en una guerra total en los Balcanes. | UN | ونحن نود أن نذكر بأن وزع القوة في يوغوسلافيا السابقة منع التصاعد في سفك الدماء وتحوله إلى حرب شاملة في البلقان. |
Es preciso evitar la agonía del derramamiento de sangre y la pérdida de vidas, y no hay otra alternativa que el diálogo y la paz. | UN | ولا بد من تفادي آلام سفك الدماء وفقد اﻷرواح، وليست هناك بدائل عن الحوار والسلم. |
La única alternativa sería derramamiento de sangre, sufrimiento y constante decepción para un pueblo palestino que ya ha sufrido tanto. | UN | فالبديل الوحيد سيكون سفك الدماء والظلام واستمرار شعور الشعب الفلسطيني بخيبة اﻷمل وهو الذي عانى حتى اﻵن الشيء الكثير. |
La violencia nunca resuelve nada; antepongamos la razón al derramamiento de sangre. | UN | ولا يمكن أبدا للعنــف أن يكون حلا. فلنحتكم إلى العقل قبل سفك الدماء. |
El tráfico de armas, en especial de armas convencionales, sólo sirve para agravar el derramamiento de sangre en muchos países en conflicto. | UN | وتجارة اﻷسلحة، وبخاصة اﻷسلحة التقليدية إنما تضيف إلى سفك الدماء الجاري في العديد من البلدان المتحاربة. |
Esos son los hombres del futuro, una generación de adultos que habrán crecido en un entorno caracterizado por el derramamiento de sangre y la guerra. | UN | هؤلاء هم رجال المستقبل، جيل من البالغين الذين نشأوا في جو يسوده سفك الدماء والحرب. |
En los casos más extremos, las frustraciones y los rencores acumulados han desembocado en guerras y derramamiento de sangre. | UN | وعندما تفجرت هذه اﻹحباطات والعداوات أدت في أكثر مظاهرها تطرفا إلى سفك الدماء والحروب. |
En los casos más extremos, las frustraciones y los rencores acumulados han desembocado en guerras y derramamiento de sangre. | UN | وعندما تفجرت هذه اﻹحباطات والعداوات أدت في أكثر مظاهرها تطرفا إلى سفك الدماء والحروب. |
La división del pueblo afgano en " malos " y " buenos " sólo ha de traer un nuevo ciclo de derramamiento de sangre. | UN | ولا يؤدي تقسيم الشعب الأفغاني إلى أشقياء وصالحين إلا إلى بدء حلقة جديدة من سفك الدماء. |
Ante el estado de exaltación en que se encontraban, les dirigió, según se informa, un llamamiento apremiante, exhortándolos a que pensaran en su país y en sus familias y a que no provocaran derramamientos de sangre. | UN | وأمام هياجهم، وجه إليهم نداء ملحا حثهم فيه على التفكير في بلدهم وأسرهم وعلى عدم سفك الدماء. |
Reiteramos nuestro llamamiento urgente para que se deje de derramar sangre y cesen todas las actividades militares. | UN | ونكرر مجددا دعوتنا العاجلة إلى وقف سفك الدماء وإنهاء جميع الأنشطة العسكرية. |
El control represivo de Marruecos en las zonas ocupadas ha generado un clima de terror que podría desembocar en un baño de sangre. | UN | وإن القمع الذي تمارسه في المناطق المحتلة يخلق جواًّ من الإرهاب ربما يؤدي إلى سفك الدماء. |
Evitó que corriera la sangre al desintegrarse el último imperio del mundo. | UN | وقد منعت سفك الدماء عند انهيار آخر امبراطورية في العالم. |
Se necesitan medidas enérgicas para restaurar el estado de derecho y detener la matanza y el odio desenfrenado que ya han alcanzado proporciones alarmantes. | UN | والحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير جذرية لاستعادة حكم القانون ووقف سفك الدماء والكراهية العمياء التي أخذت أبعادا خطيرة فعلا. |
Solo logrará satisfacer su sed de sangre. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي ستنجح في عمله هو أرضاء رغبتك في سفك الدماء |
He tratado que no se derrame más sangre. Pero no puedes aceptar que hice lo necesario. | Open Subtitles | لقد حاولت إيقاف سفك الدماء وأنت لم تقبل |