ويكيبيديا

    "سكان البلد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la población del país
        
    • los habitantes del país
        
    • la población nacional
        
    • de la población
        
    • poblaciones nacionales
        
    • la población de un país
        
    • país de
        
    • pueblo del país
        
    • de su población
        
    Como se ha señalado, la mayoría de la población del país prácticamente no tiene acceso a la atención de la salud. UN وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية غير متوفرة الى حد بعيد بالنسبة الى معظم سكان البلد كما ذُكر سابقاً.
    El 10% aproximadamente tienen la condición de ciudades, y en ellas vive alrededor del 75% de la población del país. UN يتمتع نحو 10 في المائة منها بمركز المدن ونحو 75 في المائة من سكان البلد يعيشون فيها.
    De esta cuenta, la cobertura estatal en salud alcanzó en el año 2000 al 74% de la población del país, tal como se muestra a continuación UN وعلى أساس هذه الإحصاءات، بلغت نسبة التغطية الصحية الحكومية 74 في المائة من سكان البلد في عام 2000 وفقاً لما يتضح أدناه:
    - crear instituciones de solidaridad que permitan acercar a los habitantes del país y eliminar la exclusión social; UN إنشاء مؤسسات تكافلية تمكّن من التقريب بين سكان البلد الواحد والقضاء على اﻹستبعاد الاجتماعي؛
    Protección, cultivo y transmisión del patrimonio cultural local, y mayor compromiso y responsabilización de la población nacional al respecto UN حماية التراث الثقافي المحلي وترسيخه ونقله للأجيال القادمة وتعزيز الالتزام به والمسؤولية عنه في نفوس سكان البلد
    Sin embargo, se estima que entre el 34% y el 42% de la población del país vive por debajo del umbral de pobreza. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن نسبة تقدَّر بين 34 و 42 في المائة من سكان البلد تعيش تحت خط الفقر.
    Las mujeres comprendidas en este proyecto provienen de los sectores más pobres, que constituyen el 5% de la población del país. UN والنساء اللواتي يستفدن من المشروع يأتين من أفقر سكان البلد الذين تبلغ نسبتهم ٥ في المائة.
    Las diversas naciones negras que representan en la actualidad el 80% de la población del país fueron incorporadas a la Unión Sudafricana por la fuerza en 1910. UN فاﻷمم السوداء المختلفة التي تشكل اﻵن ٨٠ في المائة من سكان البلد أدخلت بالقوة في اتحاد جنوب افريقيا في عام ١٩١٠.
    De hecho, la población del país está integrada en su casi totalidad por ciudadanos de confesión musulmana. UN والواقع أن معظم سكان البلد مكوّنون من مواطنين مسلمين.
    Este servicio cubre una población de 49.577 personas, entre empleados y familiares, y el cual representa el 0,9% del total de la población del país. UN ويبلغ عدد المشمولين بهذه الخدمة ٧٧٥ ٩٤ شخصاً هم من الموظفين وأسرهم ويمثلون ٩,٠ في المائة من مجموع سكان البلد.
    Una excepción interesante es Tonga, donde las altas tasas de emigración impulsaron al Gobierno a modificar su política orientada a disminuir la tasa de crecimiento de la población del país. UN وتعد تونغا هي الاستثناء الملحوظ، إذ دفع ارتفاع معدلات الهجرة إلى الخارج الحكومة إلى إعادة النظر في سياستها الرامية إلى تخفيض معدل نمو سكان البلد.
    Aproximadamente 1 millón de personas, lo que equivale al 30% de la población del país, no tenía hogar; de ellas, 514.000 vivían en la zona donde se produjo el desastre. UN وكان حوالي مليون نسمة أو ما يمثل ٣٠ في المائة من سكان البلد محرومين من المأوى، وكان ٠٠٠ ٥١٤ من هؤلاء يعيشون في منطقة الكوارث.
    Por tanto, su contribución a la salud y el bienestar de la población del país es fundamental. UN ومن ثم فهي تسهم بشكل محوري في صحة ورفاهية سكان البلد.
    Los negociadores deben recordar que para que el proceso de transición incluya a todos y sea equitativo, los intereses del segmento mayor de la población del país deben ser parte integrante del resultado final. UN ويجب أن يتذكر المفاوضون أنه إذا ما أريد للعملية الانتقالية أن تكون شاملة ومنصفة، يجب أن تكون مصالح القطاع الرئيسي من سكان البلد جزءا لا يتجزأ من النتيجة النهائية.
    La presencia de 1 millón de refugiados y desplazados internos en Azerbaiyán tenía un efecto negativo sobre la población del país. UN وإن وجود مليون لاجئ واﻷشخاص المشردين في الداخل في أذربيجان له أثر سلبي على سكان البلد.
    La delegación señaló que la mitad de la población del país era menor de 15 años y que el programa de cooperación propuesto formaba parte del Plan Nacional de Desarrollo. UN ولاحظ الوفد أن نصف سكان البلد يقل عمرهم عن ١٥ سنة وأن برنامج التعاون المقترح يشكل جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية الوطنية.
    La mayoría de la población vive en zonas urbanas y está concentrada en la capital, donde residen casi las dos terceras partes de los habitantes del país. UN وقُدر عدد سكان البلد ﺑ ٠٠٠ ٦٢٠ نسمة في عام ١٩٩٦، ومعظمهم حضريون يتركزون في جيبوتي العاصمة، حيث يسكن زهاء ثلثي السكان.
    Todos los habitantes del país gozan de los mismos derechos sociales y económicos. UN ويتمتع جميع سكان البلد بالمساواة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    :: Trataremos a los habitantes del país anfitrión con respeto, cortesía y consideración; UN :: معاملة سكان البلد المضيف باحترام ومجاملة تقدير؛
    Se señaló asimismo en este contexto la distinción que debía establecerse entre el caso en que un Estado perpetraba actos de ese tipo contra su propia población y aquel en que el genocidio no se limitaba a la población nacional, sino que se extendía a la población de otros Estados. UN واسترعي الانتباه في هذا السياق، إلى التمييز الذي يجب إجراؤه بين حالة الدولة التي تنكل بسكانها هي وحالة اﻹبادة الجماعية المرتكبة ليس فقط ضد سكان البلد نفسه وإنما أيضا ضد سكان دول أخرى.
    La cancelación o el alivio de esas deudas son esenciales para el desarrollo social, pero nada garantiza que tales medidas traigan automáticamente consigo nuevos recursos para erradicar la pobreza y satisfacer las necesidades básicas de las poblaciones nacionales. UN وفي حين أن إلغاء هذه الديون أو التخفيف من عبئها هو أمر حاسم بالنسبة للتنمية الاجتماعية، فليست هناك ضمانة أن توفر التدابير من هذا القبيل تلقائيا موارد جديدة للقضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات الأساسية التي يحتاجها سكان البلد.
    - Obstáculos psicológicos: la democracia es la manifestación del movimiento y el cambio, que provocan el miedo al futuro e inducen a aferrarse a situaciones que se consideran establecidas; es el resultado de las diferencias de nivel cultural entre la población de un país. UN العقبات النفسانية: إن الديمقراطية رمز الحركة والتغيير اللذين يسببان الخوف من الغد ويدفعان إلى التمسك باﻷوضاع التي تعتبر ثابتة؛ وهذا ناجم عن تباين مستويات ثقافة سكان البلد.
    Esas acciones de un grupo armado comprometido con un proceso de paz pone a prueba el compromiso de una gran parte de la población del país de seguir adelante con un arreglo negociado. UN هذه الأعمال لجماعة مسلحة مشتركة في عملية السلام تختبر التزام الأغلبية الساحقة من سكان البلد بمواصلة التسوية التفاوضية.
    Al mismo tiempo, subrayó que las sanciones no podían utilizarse para derrocar a líderes políticos legítimamente elegidos por el pueblo del país objeto de las sanciones. UN وأكد في نفس الوقت أنه لا يمكن استخدام الجزاءات للإطاحة بالقادة السياسيين الذين انتخبهم سكان البلد المستهدف بصورة شرعية.
    Argelia confiere una gran importancia a los jóvenes, que constituyen tres cuartas partes de su población. UN والجزائر تولي اهتماما بالغا للشباب، الذين يمثلون ثلاثة أرباع سكان البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد