También se prevé que el crecimiento será compartido en gran medida por una importante proporción de la población de los países en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يتم تقاسم النمو على نطاق واسع فيما بين نسبة كبيرة من سكان البلدان النامية. |
la población de los países en desarrollo cada vez es más joven, en tanto que en las economías avanzadas la población va envejeciendo. | UN | إن سكان البلدان النامية يصبحون أكثر شبابا، في حين أن سكان البلدان ذات الاقتصــادات التامة النمو يشيخون بسرعة. |
La pobreza, la desnutrición, el hambre y las graves enfermedades endémicas son una realidad dolorosa que afecta a la mayor parte de la población de los países en desarrollo. | UN | إن الفقر وسوء التغذية والجوع واﻷمراض المتوطنة الرئيسية هي كلها واقع مؤلم يعاني منه جزء كبير من سكان البلدان النامية. |
Los servicios y el reembolso de la deuda no deberían nunca impedir a las poblaciones de los países deudores ejercer sus derechos fundamentales. | UN | ويجب ألا تقف خدمات الديون وسدادها حائلاً دون ممارسة سكان البلدان المدينة لحقوقهم اﻷساسية. |
El Fondo ya ha generado beneficios directos o indirectos para muchos de los habitantes de los países de que se trata. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد حقق بالفعل فوائد مباشرة أو غير مباشرة للعديد من سكان البلدان ذات الصلة. |
En cambio, los migrantes internacionales constituyen el 4,1% de la población de los países desarrollados. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن المهاجرين الدوليين يؤلفون ٤,١ في المائة من سكان البلدان المتقدمة النمو. |
En 1990 los países de bajos ingresos comprendían el 70% de la población de los países en desarrollo a que se refiere el cuadro. | UN | ففي عام ١٩٩٠ شكلت البلدان ذات الدخل المنخفض نحو ٧٠ في المائة من سكان البلدان النامية الواردة في الجدول. |
Sin embargo, la mayoría de la población de los países en desarrollo aún no se ha beneficiado de ella, ya que, por el momento, carecen de medios para acceder a esos servicios. | UN | وإن كانت أغلبية سكان البلدان النامية التي تفتقر في الوقت الراهن إلى وسائل الحصول على تلك الخدمات لم تفد من ذلك. |
la población de los países miembros de la CESPAO creció entre 1978 y 1998 de 87,8 millones de habitantes a 157,6 millones, es decir un aumento anual medio del 2,9%. | UN | وهذا يشكل ما يقرب من ٥٩ في المائة من سكان البلدان العربية و ٤,٤ في المائة من السكان في آسيا. |
A la sazón, menos de un 20% de la población de los países afectados utilizaba sal yodada. | UN | وفي ذلك الوقت، لم يكن يستعمل الملح الميود غير ما يقل عن ٠٢ في المائة من سكان البلدان المعنية. |
Para el año 2025, se calcula que cerca de 54% de la población de los países en desarrollo residirá en zonas urbanas. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي 54 في المائة من سكان البلدان النامية سيكونون مقيمين في سنة 2025 في المناطق الحضرية. |
Solamente atendiendo a las necesidades básicas y prioritarias de la mayoría de la población de los países en desarrollo se podrá lograr una paz y una seguridad más estables y duraderas. | UN | فلن يتسنى قيام سلام وأمن أكثر استقرارا ودواما وصونهما إلا بتلبية الاحتياجات الأساسية لأغلبية سكان البلدان النامية. |
La radio sigue siendo el instrumento clásico e indispensable de difusión para la mayor parte de la población de los países en desarrollo. | UN | فلا تزال الإذاعة الأداة التقليدية التي لا غنى عنها بالنسبة للسواد الأعظم من سكان البلدان النامية. |
Un tercio del total de la población de los países de África subsahariana padecen malnutrición y hambre graves y crónicos. | UN | وفي المتوسط يعاني ثلث جميع سكان البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى مــن الجوع وسوء التغذية الحاد والمزمن. |
En total, proporcionaron información 57 países, que representan a más del 80% de la población de los países en desarrollo. | UN | وقد بلغ مجموع البلدان التي قدمت معلومات 57 بلدا، تمثل ما يزيد على 80 في المائة من سكان البلدان النامية. |
Por otra parte, el abastecimiento de agua potable es insuficiente para el 50% de la población de los países en desarrollo, cuyo endeudamiento frena sus esfuerzos por reducir la pobreza. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مياه الشرب غير كافية لـ 50 في المائة من سكان البلدان النامية التي تعوق مديونيتها الجهود التي تبذلها للحد من الفقر. |
Como resultado de esas tendencias, las poblaciones de los países ricos están envejeciendo con mayor rapidez que las de los países pobres. | UN | ونتيجة لهذه الاتجاهات، غــدا سكان البلدان الغنية يشيخون بسرعة أكبر مما تعرفه البلدان الفقيرة. |
Más resueltas que nunca a aprovechar mejor la asistencia oficial para el desarrollo que recibirán, las poblaciones de los países pobres están decididas a salir de la pobreza que las aflige. | UN | إن سكان البلدان الفقيرة قد عقدوا العزم أكثر من أي وقت مضى على ترشيد استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية التي سيحصلون عليها للتخلص من الفقر الذي يبتليهم. |
Este tipo de medidas destructivas afectan más a las poblaciones de los países en desarrollo que a sus gobiernos, y son sumamente ineficaces y contraproducentes. | UN | فتلك التدابير الهدامة تؤثر في سكان البلدان النامية أكثر مما تؤثر في حكوماتهم. إنها غير فعالة للغاية وتؤدي إلى نتائج عكسية. |
Además, hay peligro de que una hambruna generalizada se abata sobre la población de Burundi con consecuencias desastrosas para los habitantes de los países vecinos. | UN | وفضــلا عن ذلك، يواجه سكان بوروندي خطر انتشار المجاعة التي ستكون لها آثار مأساوية على سكان البلدان المجاورة. |
Es encomiable que en el documento final se denuncie claramente este nuevo flagelo de nuestro tiempo, que pone en peligro a las poblaciones de países ricos y pobres por igual. | UN | والأمر الجدير بالإشادة به هو أن الوثيقة الختامية تدين بوضوح الوباء الجديد لعصرنا، وهو الوباء الذي يعرض للخطر سكان البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء. |
Su objetivo es fomentar las buenas relaciones con la población del país de acogida e informar y educar a los beneficiarios sobre la labor de la misión. | UN | ويُقصد بهذه الأنشطة إرساء علاقات جيدة مع سكان البلدان المضيفة وتوعية وتثقيف المستفيدين بما تضطلع به البعثة من أعمال. |
En ese año, el 96% de las personas de los países en desarrollo vivían en países cuyo PIB per cápita estaba en ascenso. | UN | ففي تلك السنة، كانت نسبة ٩٦ في المائة من سكان البلدان النامية يعيشون في بلدان يرتفع فيها نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
De lo contrario, aunque se apacigüe a la comunidad internacional, los pueblos de los países afectados por conflictos no se sentirán satisfechos. | UN | وإلا، حتى وإن رضي المجتمع الدولي، فإن سكان البلدان المُثقل كاهلهم بالصراعات لن يكونوا راضين. |
En todas las fases de la vida, los habitantes de los países en desarrollo se hallan más expuestos a la enfermedad que los de los países desarrollados. | UN | وفي جميع مراحل العمر يكون سكان البلدان النامية أكثر تعرضا للمرض من سكان البلدان المتقدمة النمو. |
Por ejemplo, 2.000 millones de personas en los países en desarrollo carecen de acceso a electricidad, y es necesario ayudarlas para que superen esta pobreza energética. | UN | فعلى سبيل المثال، يفتقر ملياران من سكان البلدان النامية إلى الكهرباء، ويلزم إخراجهم من حالة الفقر هذه في مجال الطاقة. |
Sin embargo, los progresos son demasiado escasos actualmente para más de una cuarta parte de la población del mundo en desarrollo, que sigue viviendo en la escasez, la pobreza y la miseria. | UN | إلا أنه لم يحرز أي تقدم يذكر بالنسبة لما يربو على ربع سكان البلدان النامية الذين ما فتئوا يعيشون في حرمان وفقر وبؤس. |