"سكان البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la población de los países
        
    • poblaciones de los países
        
    • los habitantes de los países
        
    • poblaciones de países
        
    • la población del país
        
    • personas de los países
        
    • los pueblos de los países
        
    • los de los países
        
    • personas en los países
        
    • de la población del mundo
        
    También se prevé que el crecimiento será compartido en gran medida por una importante proporción de la población de los países en desarrollo. UN ومن المتوقع أيضا أن يتم تقاسم النمو على نطاق واسع فيما بين نسبة كبيرة من سكان البلدان النامية.
    la población de los países en desarrollo cada vez es más joven, en tanto que en las economías avanzadas la población va envejeciendo. UN إن سكان البلدان النامية يصبحون أكثر شبابا، في حين أن سكان البلدان ذات الاقتصــادات التامة النمو يشيخون بسرعة.
    La pobreza, la desnutrición, el hambre y las graves enfermedades endémicas son una realidad dolorosa que afecta a la mayor parte de la población de los países en desarrollo. UN إن الفقر وسوء التغذية والجوع واﻷمراض المتوطنة الرئيسية هي كلها واقع مؤلم يعاني منه جزء كبير من سكان البلدان النامية.
    Los servicios y el reembolso de la deuda no deberían nunca impedir a las poblaciones de los países deudores ejercer sus derechos fundamentales. UN ويجب ألا تقف خدمات الديون وسدادها حائلاً دون ممارسة سكان البلدان المدينة لحقوقهم اﻷساسية.
    El Fondo ya ha generado beneficios directos o indirectos para muchos de los habitantes de los países de que se trata. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد حقق بالفعل فوائد مباشرة أو غير مباشرة للعديد من سكان البلدان ذات الصلة.
    En cambio, los migrantes internacionales constituyen el 4,1% de la población de los países desarrollados. UN وعلى العكس من ذلك فإن المهاجرين الدوليين يؤلفون ٤,١ في المائة من سكان البلدان المتقدمة النمو.
    En 1990 los países de bajos ingresos comprendían el 70% de la población de los países en desarrollo a que se refiere el cuadro. UN ففي عام ١٩٩٠ شكلت البلدان ذات الدخل المنخفض نحو ٧٠ في المائة من سكان البلدان النامية الواردة في الجدول.
    Sin embargo, la mayoría de la población de los países en desarrollo aún no se ha beneficiado de ella, ya que, por el momento, carecen de medios para acceder a esos servicios. UN وإن كانت أغلبية سكان البلدان النامية التي تفتقر في الوقت الراهن إلى وسائل الحصول على تلك الخدمات لم تفد من ذلك.
    la población de los países miembros de la CESPAO creció entre 1978 y 1998 de 87,8 millones de habitantes a 157,6 millones, es decir un aumento anual medio del 2,9%. UN وهذا يشكل ما يقرب من ٥٩ في المائة من سكان البلدان العربية و ٤,٤ في المائة من السكان في آسيا.
    A la sazón, menos de un 20% de la población de los países afectados utilizaba sal yodada. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن يستعمل الملح الميود غير ما يقل عن ٠٢ في المائة من سكان البلدان المعنية.
    Para el año 2025, se calcula que cerca de 54% de la población de los países en desarrollo residirá en zonas urbanas. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 54 في المائة من سكان البلدان النامية سيكونون مقيمين في سنة 2025 في المناطق الحضرية.
    Solamente atendiendo a las necesidades básicas y prioritarias de la mayoría de la población de los países en desarrollo se podrá lograr una paz y una seguridad más estables y duraderas. UN فلن يتسنى قيام سلام وأمن أكثر استقرارا ودواما وصونهما إلا بتلبية الاحتياجات الأساسية لأغلبية سكان البلدان النامية.
    La radio sigue siendo el instrumento clásico e indispensable de difusión para la mayor parte de la población de los países en desarrollo. UN فلا تزال الإذاعة الأداة التقليدية التي لا غنى عنها بالنسبة للسواد الأعظم من سكان البلدان النامية.
    Un tercio del total de la población de los países de África subsahariana padecen malnutrición y hambre graves y crónicos. UN وفي المتوسط يعاني ثلث جميع سكان البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى مــن الجوع وسوء التغذية الحاد والمزمن.
    En total, proporcionaron información 57 países, que representan a más del 80% de la población de los países en desarrollo. UN وقد بلغ مجموع البلدان التي قدمت معلومات 57 بلدا، تمثل ما يزيد على 80 في المائة من سكان البلدان النامية.
    Por otra parte, el abastecimiento de agua potable es insuficiente para el 50% de la población de los países en desarrollo, cuyo endeudamiento frena sus esfuerzos por reducir la pobreza. UN ومن ناحية أخرى، فإن مياه الشرب غير كافية لـ 50 في المائة من سكان البلدان النامية التي تعوق مديونيتها الجهود التي تبذلها للحد من الفقر.
    Como resultado de esas tendencias, las poblaciones de los países ricos están envejeciendo con mayor rapidez que las de los países pobres. UN ونتيجة لهذه الاتجاهات، غــدا سكان البلدان الغنية يشيخون بسرعة أكبر مما تعرفه البلدان الفقيرة.
    Más resueltas que nunca a aprovechar mejor la asistencia oficial para el desarrollo que recibirán, las poblaciones de los países pobres están decididas a salir de la pobreza que las aflige. UN إن سكان البلدان الفقيرة قد عقدوا العزم أكثر من أي وقت مضى على ترشيد استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية التي سيحصلون عليها للتخلص من الفقر الذي يبتليهم.
    Este tipo de medidas destructivas afectan más a las poblaciones de los países en desarrollo que a sus gobiernos, y son sumamente ineficaces y contraproducentes. UN فتلك التدابير الهدامة تؤثر في سكان البلدان النامية أكثر مما تؤثر في حكوماتهم. إنها غير فعالة للغاية وتؤدي إلى نتائج عكسية.
    Además, hay peligro de que una hambruna generalizada se abata sobre la población de Burundi con consecuencias desastrosas para los habitantes de los países vecinos. UN وفضــلا عن ذلك، يواجه سكان بوروندي خطر انتشار المجاعة التي ستكون لها آثار مأساوية على سكان البلدان المجاورة.
    Es encomiable que en el documento final se denuncie claramente este nuevo flagelo de nuestro tiempo, que pone en peligro a las poblaciones de países ricos y pobres por igual. UN والأمر الجدير بالإشادة به هو أن الوثيقة الختامية تدين بوضوح الوباء الجديد لعصرنا، وهو الوباء الذي يعرض للخطر سكان البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء.
    Su objetivo es fomentar las buenas relaciones con la población del país de acogida e informar y educar a los beneficiarios sobre la labor de la misión. UN ويُقصد بهذه الأنشطة إرساء علاقات جيدة مع سكان البلدان المضيفة وتوعية وتثقيف المستفيدين بما تضطلع به البعثة من أعمال.
    En ese año, el 96% de las personas de los países en desarrollo vivían en países cuyo PIB per cápita estaba en ascenso. UN ففي تلك السنة، كانت نسبة ٩٦ في المائة من سكان البلدان النامية يعيشون في بلدان يرتفع فيها نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    De lo contrario, aunque se apacigüe a la comunidad internacional, los pueblos de los países afectados por conflictos no se sentirán satisfechos. UN وإلا، حتى وإن رضي المجتمع الدولي، فإن سكان البلدان المُثقل كاهلهم بالصراعات لن يكونوا راضين.
    En todas las fases de la vida, los habitantes de los países en desarrollo se hallan más expuestos a la enfermedad que los de los países desarrollados. UN وفي جميع مراحل العمر يكون سكان البلدان النامية أكثر تعرضا للمرض من سكان البلدان المتقدمة النمو.
    Por ejemplo, 2.000 millones de personas en los países en desarrollo carecen de acceso a electricidad, y es necesario ayudarlas para que superen esta pobreza energética. UN فعلى سبيل المثال، يفتقر ملياران من سكان البلدان النامية إلى الكهرباء، ويلزم إخراجهم من حالة الفقر هذه في مجال الطاقة.
    Sin embargo, los progresos son demasiado escasos actualmente para más de una cuarta parte de la población del mundo en desarrollo, que sigue viviendo en la escasez, la pobreza y la miseria. UN إلا أنه لم يحرز أي تقدم يذكر بالنسبة لما يربو على ربع سكان البلدان النامية الذين ما فتئوا يعيشون في حرمان وفقر وبؤس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus