A este respecto, la autora señala que el embarazo repercute negativamente en los ingresos de ese grupo de mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، تعترف صاحبة الطلب بأن الحمل يؤثر سلبا على دخل هذه الفئة من النساء. |
También pueden incidir negativamente en la capacidad de los Estados de aplicar eficazmente la Convención y otros instrumentos jurídicos. | UN | وقد تؤثر كذلك سلبا على قدرة الدول على تنفيذ الاتفاقية وغيرها من الصكوك القانونية بشكل فعال. |
559. Durante el período examinado no ha habido cambios que afecten negativamente a los derechos contemplados en el artículo 13. | UN | وخلال الفتـرة الجاري استعراضها، لم تطرأ أي تغييرات تؤثر سلبا على الحق المنصوص عليه في المادة 13. |
La Subcomisión manifestó su esperanza de que ese trágico suceso no afectara negativamente a los programas espaciales internacionales. | UN | وأبدت اللجنة الفرعية أملها في ألا يؤثر ذلك الحادث المأساوي سلبا على البرامج الفضائية الدولية. |
Esos ataques afectan negativamente la disponibilidad de recursos alimentarios internos para el resto de la población. | UN | وتؤثر هذه الهجمات سلبا على الموارد الغذائية الداخلية التي تتوفر لبقية السكان. |
Las deficiencias de control detectadas están generalizadas o son suficientemente significativas para afectar negativamente al desempeño. | UN | تبين وجود نقاط ضعف في إجراءات المراقبة على نطاق واسع أو كانت نقاط الضعف هامة بحيث تؤثر سلبا على الأداء. |
También repercutiría negativamente en el proceso de paz y en la estabilidad de la región. | UN | كما يؤثر سلبا على عملية السلام وعلى الاستقرار في المنطقة. |
El Comité observa asimismo que podría considerarse que dicha evaluación influye negativamente en la perspectiva independiente que es esencial para la credibilidad de sus informes. | UN | كذلك تعلق اللجنة بأن مثل هذا التقييم يمكن أن ينظر إليه باعتباره يؤثر سلبا على الطابع المستقل اللازم لمصداقية تقاريرها. |
Por cierto ya hemos visto cómo la perturbación de algunos Estados, ya sean grandes o pequeños y marginados, puede repercutir negativamente en las economías más desarrolladas del mundo. | UN | والواقع أننا شهدنا أصلا كيف يمكن للاختلالات في بعض الدول، كبيرة كانت أو صغيرة ومهمشة، أن تؤثر سلبا على أكثر الاقتصادات تقدما في العالم. |
Sus responsabilidades sociales y familiares desproporcionadamente más altas repercuten negativamente en sus oportunidades de capacitación y ascenso. | UN | وإن نصيبهن اﻷعلى وغير المتكافئ من المسؤوليات الاجتماعية واﻷسرية يؤثر سلبا على فرصهن في التدريب والتقدم. |
Sin embargo, tal vez afectara a la congruencia de la jurisprudencia del Tribunal e incidiera negativamente en la organización de sus trabajos. | UN | إلا أنه قد يؤدي إلى المساس باتساق اجتهادات المحكمة الدولية والتأثير سلبا على تنظيم عملها. |
La Subcomisión manifestó su esperanza de que ese trágico suceso no afectara negativamente a los programas espaciales internacionales. | UN | وأبدت اللجنة الفرعية أملها في ألا يؤثر ذلك الحادث المأساوي سلبا على البرامج الفضائية الدولية. |
Esto causó un aumento en el volumen de trabajo y afectó negativamente a la moral de los funcionarios. | UN | وقد أدى هذا الأمر إلى ارتفاع حدة الضغط في العمل والتأثير سلبا على معنويات الموظفين. |
La Oficina de Auditoría Interna opina que esto no afectará negativamente a su mandato funcional. | UN | ويرى مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، أن هذا لن يؤثر سلبا على ولايته التنفيذية. |
Los países también suelen responder con tipos de interés nacionales más altos, lo que afecta negativamente a la inversión interna. | UN | وتستجيب البلدان لذلك في كثير من الأحيان برفع معدلات الفائدة المحلية، التي تؤثر سلبا على الاستثمار المحلي. |
El aumento en la composición del Consejo no debe ser tan amplio que afecte negativamente la eficacia de la labor de ese órgano. | UN | ولا ينبغي أن تؤدي الزيادة في حجم المجلس الى التأثير سلبا على كفاءة عمل هذه الهيئة. |
Tomó nota de que en determinadas esferas la falta de disponibilidad de los recursos extrapresupuestarios necesarios afectaba negativamente la ejecución de los programas. | UN | ولاحظت أن عدم توفر الموارد الخارجة عن الميزانية المطلوبة يؤثر سلبا على إنجاز البرامج في بعض المناطق. |
Las deficiencias de control detectadas están generalizadas o son suficientemente significativas para afectar negativamente al desempeño. | UN | تبين وجود نقاط ضعف في إجراءات المراقبة على نطاق واسع أو كانت نقاط الضعف كبيرة بدرجة تؤثر سلبا على الأداء. |
Si la Corte cree que tú eres la que abandonó la casa podria afectar negativamente el acuerdo de divorcio. | Open Subtitles | إذا تبين للمحكمة مثلأ أنكِ من تخلى عن المنزل قد يؤثر سلبا على التسوية الخاصة بك |
Los estudios también indican un aumento de los gastos militares, lo cual ha tenido repercusiones negativas en los esfuerzos en pro del desarme. | UN | ولاحظت هذه الدراسات ازدياد معدل الإنفاق العسكري في العديد من مناطق العالم، مما سينعكس سلبا على جهودنا لنزع السلاح. |
Esto, paradójicamente, ha tenido consecuencias negativas para la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil de trabajar eficazmente en este ámbito. | UN | ومن المفارقات أن ينعكس ذلك سلبا على قدرة منظمات المجتمع المدني على العمل بفعالية في هذا الميدان. |
También han tenido un efecto negativo en los programas de vacunación, debido a la restricción de la libertad de circulación. | UN | وأثر اﻹغلاق سلبا على برامج تحصين اﻷطفال نظرا لعدم وجود حرية التنقل. |
La malnutrición y la nutrición deficiente causan también un riesgo desproporcionado a las personas de edad y pueden afectar adversamente a su salud y su vitalidad. | UN | ويعرض سوء التغذية كبار السن أيضا لخطر أكبر، ويمكن أن يؤثر سلبا على صحتهم وحيويتهم. |
En los últimos tres años, Namibia ha sufrido inundaciones devastadoras, que tuvieron efectos negativos sobre nuestros planes de desarrollo. | UN | فعلى مدى السنوات الثلاث الماضية على التوالي، شهدت ناميبيا فيضانات مدمرة، انعكست سلبا على خططنا الإنمائية. |
Ello tendría efectos negativos en sus derechos y libertades. | UN | ومن شأن هذا أيضا أن يؤثر سلبا على حقوقهم وحرياتهم. |
La falta de esas descripciones repercute negativamente sobre la credibilidad de la información relativa a las actividades de investigación y desarrollo, producción y selección y despliegue de armas. | UN | ومن شأن عدم توفر هذا الوصف أن ينعكس سلبا على موثوقية أي سرد فيما يتعلق بالبحث والتطوير واﻹنتاج، وفيما يتعلق باختيار اﻷسلحة ونشرها. |
La economía de Angola sufre aún de fuertes distorsiones que tienen efectos muy negativos para la mayoría de la población. | UN | ولا يزال الاقتصاد اﻷنغولي يعاني من تشوهات تؤثر سلبا على معظم السكان. |
Cualquier posible retraso tendrá un efecto negativo sobre el éxito de la fase piloto y, por consiguiente, del propio Acuerdo de cooperación. | UN | وأي تأخير سينعكس سلبا على نجاح المرحلة التجريبية ومن ثم على اتفاق التعاون بالذات. |
Esos problemas afectaron adversamente la capacidad de la Operación de proporcionar apoyo esencial a las bases de operaciones. | UN | وقد أثرت هذه المسائل سلبا على قدرة العملية المختلطة على تقديم الدعم الأساسي لمواقع الأفرقة. |