Para quienes lo reciben representa una agresión que puede acarrear malestar físico y emocional, así como consecuencias negativas para su trabajo o sus estudios. | UN | فالتي تتعرض له تعتبره اعتداء يمكن أن يسبب اضطرابا ماديا وعاطفيا، وأن تترتب عليه آثار سلبية على عملها أو دراستها. |
Esto tuvo efectos negativos en las vidas de muchos habitantes del mundo en desarrollo, particularmente los pobres de las zonas rurales. | UN | وقد كانت لهذه المسألة آثار سلبية على حياة الكثير من الناس في العالم النامي، ولا سيما فقراء الريف. |
Otros representantes observaron que la disminución del crecimiento económico repercutía negativamente en las posibilidades de instrucción de las niñas. | UN | وأشار ممثلون آخرون الى أن التدهور في النمو الاقتصادي قد أثر بصورة سلبية على تعليم الفتيات. |
Esa situación podría poner en peligro el funcionamiento ininterrumpido del Tribunal Especial y tener consecuencias negativas en el proceso de paz en Sierra Leona. | UN | وهذا قد يؤدي إلى المساس باستمرار عمليـــات المحكمة الخاصة، كما أنه قد يؤثر بصورة سلبية على عملية السلام في سيراليون. |
Si en esta etapa se aprobara alguna resolución, sería injusta y surtiría efectos negativos sobre las deliberaciones que celebrará la Comisión de Derechos Humanos a principios de 1994. | UN | فإذا اعتمد أي قرار في هذه المرحلة، فسيكون جائرا وستكون له آثار سلبية على أعمال لجنة حقوق اﻹنسان التي ستجرى في أوائل عام ٤٩٩١. |
Pese a los temores expresados por algunos críticos, la búsqueda de la ratificación universal no debe tener consecuencias negativas sobre el régimen de los tratados en general. | UN | ورغماً عن مخاوف بعض النقاد، فليس هناك ما يدعو إلى أن يكون للسعي إلى التصديق العالمي أي آثار سلبية على نظام المعاهدات ككل. |
En el memorando, las partes reconocieron que el cierre completo de la central de Chernobyl tendría consecuencias económicas negativas para Ucrania. | UN | وأقر الأطراف في المذكرة بأن الإغلاق الكامل لمحطة تشيرنوبيل للطاقة النووية سيكون له عواقب اقتصادية سلبية على أوكرانيا. |
Tailandia está convencida de que la violencia armada tiene consecuencias negativas para el desarrollo. | UN | وتؤمن تايلند بأن العنف المسلح له آثار سلبية على الظروف المؤدية للتنمية. |
De lo contrario, el proceso electoral podría estancarse, con consecuencias negativas para la aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | وما لم يتحقق ذلك فقد تتعثر العملية، وتؤدي إلى تداعيات سلبية على تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
La representante explicó que la planificación de la familia tenía resultados negativos en la población. | UN | ومع ذلك، أوضحت الممثلة أن لتنظيم اﻷسرة آثارا سلبية على السكان. |
En la mayoría de los países africanos estos programas han tenido efectos negativos en el desarrollo social. | UN | وقد كان لهذه البرامج آثار سلبية على التنمية الاجتماعية في معظم البلدان الافريقية. |
Esta situación tendrá efectos negativos en la eficiencia del proceso educativo. | UN | وستكون لهذا الوضع آثار سلبية على كفاءة العملية التعليمية. |
Todo eso repercute negativamente en la calidad del capital humano en el futuro. | UN | ويخلّف كل ذلك آثارا سلبية على رأس المال البشري في المستقبل. |
El consiguiente desequilibrio entre la oferta y la demanda había repercutido negativamente en el nivel de los fletes. | UN | وقد كان للاختلال بين العرض والطلب الناجم عن ذلك انعكاسات سلبية على مستوى أجور الشحن. |
Teme que la acción propuesta de imponer la prohibición tenga consecuencias negativas en cuanto a la viabilidad de la UNPROFOR dentro de su mandato actual. | UN | وهو يخشى أن يكون لفرض الحظر المقترح نتائج سلبية على استمرار عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود ولايتها الحالية. |
Todos sabemos que las consecuencias de esas catástrofes tienen efectos negativos sobre la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | وكما نعرف كلنا، فإن عواقب تلك الكوارث لها آثار سلبية على السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين. |
Los conflictos han tenido consecuencias negativas sobre las posibilidades de desarrollo del continente y continúan socavando los empeños por mejorar los niveles de vida de nuestros pueblos. | UN | فلقد كانت للصراعات آثار سلبية على القدرة الإنتاجية للقارة، وتظل تقوض الجهود الرامية إلى تحسين مستويات معيشة شعوبنا. |
La mundialización de la economía y los programas de ajuste estructural tienen más efectos negativos para la mujer que para el hombre. | UN | ولعولمة الاقتصاد ولبرامج التكييف الهيكلي آثار سلبية على المرأة أكثر مما على الرجل. |
Esa situación ha repercutido en forma negativa en la moral del personal y en la capacidad del PNUD. | UN | وكانت آثار ذلك سلبية على معنويات الموظفين وقدرة البرنامج الانمائي. |
Esos movimientos masivos de población tienen un efecto evidentemente negativo en la situación de seguridad imperante en el país. | UN | وهذه الحركات السكانية الجماعية تترك بوضوح آثارا سلبية على الحالة اﻷمنية السائدة في بوروندي. |
Los Estados miembros de la Organización expresan su profunda preocupación por la prolongada crisis en el Oriente Medio, que afecta negativamente a la seguridad y la estabilidad regionales e internacionales. | UN | وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن بالغ قلقها إزاء استطالة النـزاع في الشرق الأوسط على نحو يعود بآثار سلبية على الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم. |
El Registro podría tener un efecto positivo o negativo sobre el desarme, según sea la región. | UN | وقد تكون للسجل آثار إيجابية أو سلبية على نزع السلاح، مما يتوقف على المنطقة التي يطبق فيها. |
La demolición de casas tiene consecuencias psicológicas adversas para la madre de familia. | UN | ٧١ - ولعمليات تهديم المنازل آثار نفسية سلبية على أم اﻷسرة. |
Existen límites a la cantidad de trabajo que puede desempeñar una persona sin consecuencias perjudiciales para su propia salud. | UN | وهناك حدود لمدى الرعاية التي يمكن للشخص تقديمها دون أن يكون لذلك آثار سلبية على صحته. |
Preocupados por la crisis actual causada por los altos precios de los alimentos y sus efectos adversos en los países africanos, especialmente en los segmentos más pobres y vulnerables de su población; | UN | وإذ يساورنا القلق من الأزمة الراهنة الناجمة عن ارتفاع أسعار الغذاء وما لها من تأثيرات سلبية على البلدان الأفريقية، خاصة على الشرائح الاجتماعية الفقيرة والمستضعفة من السكان؛ |
Las actividades en curso incluyen campañas de concienciación sobre los efectos negativos del tabaquismo sobre la salud. | UN | وتشمل الأنشطة الجارية حملات لزيادة الوعي لما للتدخين من نتائج سلبية على الصحة. |