"سلبية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negativas para
        
    • negativos en
        
    • negativamente en
        
    • negativas en
        
    • negativos sobre
        
    • negativas sobre
        
    • negativos para
        
    • negativa en
        
    • negativo en
        
    • negativamente a
        
    • negativo sobre
        
    • adversas para la
        
    • perjudiciales para
        
    • adversos en
        
    • negativos del
        
    Para quienes lo reciben representa una agresión que puede acarrear malestar físico y emocional, así como consecuencias negativas para su trabajo o sus estudios. UN فالتي تتعرض له تعتبره اعتداء يمكن أن يسبب اضطرابا ماديا وعاطفيا، وأن تترتب عليه آثار سلبية على عملها أو دراستها.
    Esto tuvo efectos negativos en las vidas de muchos habitantes del mundo en desarrollo, particularmente los pobres de las zonas rurales. UN وقد كانت لهذه المسألة آثار سلبية على حياة الكثير من الناس في العالم النامي، ولا سيما فقراء الريف.
    Otros representantes observaron que la disminución del crecimiento económico repercutía negativamente en las posibilidades de instrucción de las niñas. UN وأشار ممثلون آخرون الى أن التدهور في النمو الاقتصادي قد أثر بصورة سلبية على تعليم الفتيات.
    Esa situación podría poner en peligro el funcionamiento ininterrumpido del Tribunal Especial y tener consecuencias negativas en el proceso de paz en Sierra Leona. UN وهذا قد يؤدي إلى المساس باستمرار عمليـــات المحكمة الخاصة، كما أنه قد يؤثر بصورة سلبية على عملية السلام في سيراليون.
    Si en esta etapa se aprobara alguna resolución, sería injusta y surtiría efectos negativos sobre las deliberaciones que celebrará la Comisión de Derechos Humanos a principios de 1994. UN فإذا اعتمد أي قرار في هذه المرحلة، فسيكون جائرا وستكون له آثار سلبية على أعمال لجنة حقوق اﻹنسان التي ستجرى في أوائل عام ٤٩٩١.
    Pese a los temores expresados por algunos críticos, la búsqueda de la ratificación universal no debe tener consecuencias negativas sobre el régimen de los tratados en general. UN ورغماً عن مخاوف بعض النقاد، فليس هناك ما يدعو إلى أن يكون للسعي إلى التصديق العالمي أي آثار سلبية على نظام المعاهدات ككل.
    En el memorando, las partes reconocieron que el cierre completo de la central de Chernobyl tendría consecuencias económicas negativas para Ucrania. UN وأقر الأطراف في المذكرة بأن الإغلاق الكامل لمحطة تشيرنوبيل للطاقة النووية سيكون له عواقب اقتصادية سلبية على أوكرانيا.
    Tailandia está convencida de que la violencia armada tiene consecuencias negativas para el desarrollo. UN وتؤمن تايلند بأن العنف المسلح له آثار سلبية على الظروف المؤدية للتنمية.
    De lo contrario, el proceso electoral podría estancarse, con consecuencias negativas para la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN وما لم يتحقق ذلك فقد تتعثر العملية، وتؤدي إلى تداعيات سلبية على تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    La representante explicó que la planificación de la familia tenía resultados negativos en la población. UN ومع ذلك، أوضحت الممثلة أن لتنظيم اﻷسرة آثارا سلبية على السكان.
    En la mayoría de los países africanos estos programas han tenido efectos negativos en el desarrollo social. UN وقد كان لهذه البرامج آثار سلبية على التنمية الاجتماعية في معظم البلدان الافريقية.
    Esta situación tendrá efectos negativos en la eficiencia del proceso educativo. UN وستكون لهذا الوضع آثار سلبية على كفاءة العملية التعليمية.
    Todo eso repercute negativamente en la calidad del capital humano en el futuro. UN ويخلّف كل ذلك آثارا سلبية على رأس المال البشري في المستقبل.
    El consiguiente desequilibrio entre la oferta y la demanda había repercutido negativamente en el nivel de los fletes. UN وقد كان للاختلال بين العرض والطلب الناجم عن ذلك انعكاسات سلبية على مستوى أجور الشحن.
    Teme que la acción propuesta de imponer la prohibición tenga consecuencias negativas en cuanto a la viabilidad de la UNPROFOR dentro de su mandato actual. UN وهو يخشى أن يكون لفرض الحظر المقترح نتائج سلبية على استمرار عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود ولايتها الحالية.
    Todos sabemos que las consecuencias de esas catástrofes tienen efectos negativos sobre la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وكما نعرف كلنا، فإن عواقب تلك الكوارث لها آثار سلبية على السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    Los conflictos han tenido consecuencias negativas sobre las posibilidades de desarrollo del continente y continúan socavando los empeños por mejorar los niveles de vida de nuestros pueblos. UN فلقد كانت للصراعات آثار سلبية على القدرة الإنتاجية للقارة، وتظل تقوض الجهود الرامية إلى تحسين مستويات معيشة شعوبنا.
    La mundialización de la economía y los programas de ajuste estructural tienen más efectos negativos para la mujer que para el hombre. UN ولعولمة الاقتصاد ولبرامج التكييف الهيكلي آثار سلبية على المرأة أكثر مما على الرجل.
    Esa situación ha repercutido en forma negativa en la moral del personal y en la capacidad del PNUD. UN وكانت آثار ذلك سلبية على معنويات الموظفين وقدرة البرنامج الانمائي.
    Esos movimientos masivos de población tienen un efecto evidentemente negativo en la situación de seguridad imperante en el país. UN وهذه الحركات السكانية الجماعية تترك بوضوح آثارا سلبية على الحالة اﻷمنية السائدة في بوروندي.
    Los Estados miembros de la Organización expresan su profunda preocupación por la prolongada crisis en el Oriente Medio, que afecta negativamente a la seguridad y la estabilidad regionales e internacionales. UN وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن بالغ قلقها إزاء استطالة النـزاع في الشرق الأوسط على نحو يعود بآثار سلبية على الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم.
    El Registro podría tener un efecto positivo o negativo sobre el desarme, según sea la región. UN وقد تكون للسجل آثار إيجابية أو سلبية على نزع السلاح، مما يتوقف على المنطقة التي يطبق فيها.
    La demolición de casas tiene consecuencias psicológicas adversas para la madre de familia. UN ٧١ - ولعمليات تهديم المنازل آثار نفسية سلبية على أم اﻷسرة.
    Existen límites a la cantidad de trabajo que puede desempeñar una persona sin consecuencias perjudiciales para su propia salud. UN وهناك حدود لمدى الرعاية التي يمكن للشخص تقديمها دون أن يكون لذلك آثار سلبية على صحته.
    Preocupados por la crisis actual causada por los altos precios de los alimentos y sus efectos adversos en los países africanos, especialmente en los segmentos más pobres y vulnerables de su población; UN وإذ يساورنا القلق من الأزمة الراهنة الناجمة عن ارتفاع أسعار الغذاء وما لها من تأثيرات سلبية على البلدان الأفريقية، خاصة على الشرائح الاجتماعية الفقيرة والمستضعفة من السكان؛
    Las actividades en curso incluyen campañas de concienciación sobre los efectos negativos del tabaquismo sobre la salud. UN وتشمل الأنشطة الجارية حملات لزيادة الوعي لما للتدخين من نتائج سلبية على الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus