ويكيبيديا

    "سلطاته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus facultades
        
    • sus atribuciones
        
    • sus poderes
        
    • sus autoridades
        
    • las facultades
        
    • autoridad
        
    • sus competencias
        
    • las atribuciones que le
        
    • sus prerrogativas
        
    • sus funciones
        
    • sus respectivas esferas de competencia
        
    • el poder
        
    • su poder
        
    El presidente puede delegar sus facultades en uno de sus vicepresidentes o incluso en un magistrado, según las necesidades del servicio. UN ويجوز لرئيس المحكمة أن يفوض سلطاته إلى أحد نائبي الرئيس أو حتى إلى أحد القضاة، تبعاً لمقتضيات الخدمة.
    Considerando que, en consecuencia, el Presidente en ejercicio transmite sus facultades única y exclusivamente al Presidente elegido en la forma prevista en el artículo 68 de la Constitución, UN ولذلك فإن الرئيس الحالي لا ينقل سلطاته سوى إلى الرئيس المنتخب في اﻷشكال المنصوص عليها في المادة ٦٨ من الدستور،
    Asimismo, la oficina todavía no aprovecha realmente sus atribuciones para lograr soluciones judiciales. UN ولم يستفد المكتب حتى اﻵن بالفعل من سلطاته لطلب إيجاد علاج قضائي لﻷمور.
    sus poderes emanan de ese papel y no de un derecho inherente. UN وتنبثق سلطاته من هذا الدور وليس من أي حق متأصل فيه.
    Espera que la delegación de Italia transmita a sus autoridades la esperanza del Comité de que considere seriamente la retirada de esas reservas. UN ومن المأمول فيه أن ينقل الوفد اﻹيطالي إلى سلطاته بوضوح أمل اللجنة في أن تنظر جدياً في سحب تلك التحفظات.
    Por ello, nos preocupa la tendencia del Consejo para, en la práctica, ampliar discrecionalmente las facultades que le fueron concedidas por la Carta. UN ولذلك يساورنا القلق إزاء الاتجاه الذي نشأ في المجلس بتوسيع سلطاته المنصوص عليها في الميثاق دون قيد أو شرط.
    El Consejo ha sido objeto de una delegación de responsabilidades, y se espera que haga una rendición completa de su labor a los Miembros de los que recibe sus facultades. UN لقــد فوض المجلس مسؤوليــات، ويتوقع منه أن يقدم حسابا كاملا عن عمله ﻷعضاء اﻷمــم المتحـدة الذين يتلقى منهم سلطاته.
    Previa aprobación de la Junta Directiva, el Director General podrá delegar algunas de sus facultades en otros empleados del Organismo. UN ويجوز للمدير اﻹداري أن يفوض، بموافقة من مجلس اﻹدارة، إلى موظفين آخرين من موظفي الهيئة ممارسة بعض سلطاته.
    La Asamblea de Gobernadores ha delegado muchas de sus facultades operativas en el Directorio Ejecutivo, que es responsable de la ejecución de las actividades del Banco. UN وقد خول مجلس المحافظين كثيرا من سلطاته التشغيلية إلى مجلس المديرين التنفيذيين، الذي يتولى مسؤولية إدارة عمليات المصرف.
    Además, el Grupo ejercita sus facultades de reclasificar una pérdida que haya sido presentada oportunamente, pero que se haya incluido en un grupo que no le corresponde. UN كما أنه يمارس سلطاته الأصلية لإعادة تصنيف خسارة ما قدمت بصورة مناسبة من حيث التوقيت ولكنها صنفت تصنيفا غير سليم.
    Son éstos los instrumentos que establecen ahora el puesto de Gobernador y regulan sus facultades y deberes. UN وهذان الصكان ينشئان حالياً مكتب الحاكم وينظمان سلطاته وواجباته.
    En dichos instrumentos se estableció la oficina del Gobernador y se reglamentan sus atribuciones y funciones. UN وقد أنشئ مكتب الحاكم بموجب هذين الصكين، وهما ينظمان سلطاته وواجباته.
    En dichos instrumentos se estableció la oficina del Gobernador y se reglamentan sus atribuciones y funciones. UN وقد أنشئ منصب الحاكم بموجب هذين الصكين، وهما ينظمان سلطاته وواجباته.
    En dichos instrumentos se estableció la oficina del Gobernador y se reglamentan sus atribuciones y funciones. UN وقد أنشئ منصب الحاكم بموجب هذين الصكين، وهما ينظمان سلطاته وواجباته.
    A nuestro juicio, ello constituye un verdadero derecho de los Miembros de la Organización, vinculado al hecho de que el Consejo ejerce sus poderes en nombre de ellos. UN ويبدو أن هذا يشكل في نظرنا حقا حقيقيا للدول اﻷعضاء في المنظمة مرتبطا بكون المجلس يمارس سلطاته باسمها.
    sus poderes eran más restringidos que los de su antecesor. UN وكانت سلطاته مقيدة أكثر مما كانت سلطات سابقه.
    Varias delegaciones habían indicado que no les era posible expresar su opinión sobre el proyecto de decisión sin consultar antes con sus autoridades al respecto. UN وذكر عدد من الوفود أنه لن يتمكن من إبداء آرائه بشأن مشروع المقرّر دون إجراء المزيد من المشاورات مع سلطاته المختصة.
    Si el Representante Permanente hubiese confirmado la validez de esta información con sus autoridades se habría enterado de que el grupo de turistas se encontraba sano y salvo en su país. UN ولو تأكد من سلطاته عن صحة هذه المعلومات، لعلم أن الفوج السياحي قد عاد إلى بلده سالما.
    las facultades ejecutivas del componente civil de la misión deben reducirse gradualmente y transferirse a las autoridades electas. UN وينبغي أن يقلص العنصر المدني للبعثة سلطاته التنفيذية تدريجيا وأن ينقلها إلى السلطات المنتخبة.
    De no ser así, el comandante de la fuerza ejercerá su autoridad a través del comandante de la brigada. UN وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، يمارس قائد القوة سلطاته عن طريق قائد اللواء.
    Esta determinación abrió el camino para que el Fiscal ejerciera plenamente sus competencias de investigación previstas en el Estatuto de Roma. UN وفسح هذا القرار المجال أمام المدعي العام لكي يمارس كامل سلطاته في مجال التحقيق بموجب نظام روما الأساسي.
    Los miembros del Consejo de Seguridad celebran que el Secretario General esté dispuesto a hacer pleno uso de las atribuciones que le confiere el Artículo 99 de la Carta para llamar la atención del Consejo de Seguridad hacia cualquier asunto que en su opinión pueda poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهم يرحبون باستعداد اﻷمين العام لاستخدام كامل سلطاته بموجب المادة ٩٩ من الميثاق لتوجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى أي مسألة تشكل في نظره تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    El Presidente debe su preeminencia política simultáneamente al contenido de su estatuto y a la importancia de sus prerrogativas. UN ويدين رئيس الجمهورية بمكانته السياسية الرفيعة إلى مضمون مركزه وأهمية سلطاته في آن واحد.
    El Presidente José Manuel Zelaya debe ser restituido de forma plena, inmediata e incondicional en el ejercicio de sus funciones constitucionales. UN ويجب أن يستعيد الرئيس خوسيه مانويل زيلايا على الفور سلطاته كاملة بدون قيد أو شرط لينهض بواجباته الدستورية.
    Habida cuenta de las circunstancias de Pitcairn, el Gobernador, en su calidad de máxima autoridad ejecutiva, y el Presidente del Tribunal Supremo, como máxima autoridad del poder judicial, se encargan, dentro de sus respectivas esferas de competencia, de supervisar el respeto de los derechos humanos en Pitcairn. UN وفي حالة بيتكيرن، يتولى كل من الحاكم، بصفته يشغل أعلى منصب تنفيذي، ورئيس القضاة باعتباره رئيسا للسلطة القضائية، مسؤولية الإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن، كل منهما في نطاق سلطاته.
    El Primer Ministro ejerce el poder reglamentario; puede delegar algunos de sus poderes a los ministros y asume la responsabilidad de coordinar las actividades ministeriales. UN ويمارس رئيس الوزراء السلطة التنظيمية، وله الحق في تفويض بعض سلطاته إلى الوزراء، ويتحمل مسؤولية تنسيق الأنشطة الوزارية.
    Desde que asumió el cargo, el Presidente ha ejercido su poder constitucional para otorgar una amnistía en más de 26.000 ocasiones, y seguirá haciéndolo cuando lo considere apropiado. UN ومنذ تولي الرئيس منصبه، عمد إلى ممارسة سلطاته الدستورية من أجل منح العفو في أكثر من 000 26 حالة، وسيستمر في ذلك حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد