Los derechos humanos y las libertades fundamentales no son producto de una concesión generosa del Estado o de sus autoridades. | UN | إن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ليست هبة من دولة ما أو سلطاتها. |
[2.4. Todas las solicitudes y notificaciones presentadas por los Estados Partes a la Organización se transmitirán por conducto de sus autoridades nacionales al Director General. | UN | " ]٢ -٤ يتم إرسال جميع الطلبات واﻹخطارات المقدمة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة إلى المدير العام عن طريق سلطاتها الوطنية. |
Para dar impulso a una corriente fluida de mercancías en los intercambios internacionales, los poderes públicos, por conducto de sus autoridades aduaneras, deben actuar del modo siguiente: | UN | وبغية تعزيز تدفق السلع بكفاءة في التجارة الدولية ينبغي للحكومات أن تعمل من خلال سلطاتها الجمركية على: |
Además, con frecuencia se pide a los observadores de la policía civil que ayuden a la policía o a las autoridades locales angoleñas en diversas investigaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، يطلب إلى مراقبي الشرطة المدنية، في أحيان كثيرة، مساعدة شرطة أنغولا أو سلطاتها المحلية في تحقيقات مختلفة. |
Pues bien, esas cuestiones son ahora de la competencia de las regiones, que son muy celosas de sus facultades. | UN | ومع ذلك فإن هذين المجالين يقعان الآن في نطاق اختصاص المناطق، التي تحرص كثيرا على سلطاتها. |
Deseo pedir a las delegaciones que sigan señalando a la atención de sus autoridades esta situación precaria y la necesidad urgente de encontrar una solución rápida. | UN | وأود أن أناشد الوفود مواصلة استرعاء انتباه سلطاتها الى هذه الحالة الخطيرة والى الحاجة الملحة ﻹيجاد حل سريع لها. |
i) Presentará la solicitud a sus autoridades competentes con el fin de obtener un mandamiento de decomiso al que, en caso de concederse, dará cumplimiento; o | UN | `١` تقدم الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة وتنفذ هذا اﻷمر إذا حصلت عليه ؛ أو |
i) Presentará la solicitud a sus autoridades competentes con el fin de obtener un mandamiento de decomiso al que, en caso de concederse, dará cumplimiento; o | UN | `١` تقدم الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة وتنفذ هذا اﻷمر إذا حصلت عليه؛ |
Sin embargo, damos excusas por no haber usado el nombre que las leyes de Costa Rica dan a sus autoridades armadas. | UN | ونقدم اعتذارنا لعدم استعمالنا الاسم الذي تطلقه قوانين كوستاريكا على سلطاتها المسلحة. |
i) Presentará la solicitud a sus autoridades competentes con el fin de obtener un mandamiento de decomiso al que, en caso de concederse, dará cumplimiento; o | UN | `١` تقدم الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة وتنفذ هذا اﻷمر إذا حصلت عليه ؛ أو |
i) Presentará la solicitud a sus autoridades competentes con el fin de obtener un mandamiento de decomiso al que, en caso de concederse, dará cumplimiento; o | UN | `١` أن تحيل الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة ، ولتنفيذ ذلك اﻷمر في حال صدوره ؛ أو |
Sin embargo, la forma en que Eritrea ha respondido a la resolución indica que sus autoridades todavía no están dispuestas a atender razones. | UN | ولكن الشيء الملاحظ في رد فعل إريتريا هو أن سلطاتها لا تزال أبعد ما تكون عن كونها مستعدة إلى أن تُصغي إلى صوت العقل. |
Los Estados Partes promoverán también la cooperación internacional y la coordinación entre sus autoridades y las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, así como las organizaciones internacionales. | UN | كما تعزز الدول الأطراف التعاون والتنسيق الدوليين بين سلطاتها والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الدولية. |
Los Estados Partes promoverán también la cooperación internacional y la coordinación entre sus autoridades y las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, así como las organizaciones internacionales. | UN | كما تعزز الدول الأطراف التعاون والتنسيق الدوليين بين سلطاتها والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الدولية. |
También se acordó que las autoridades portuarias no deberían tratar de conseguir ventajas injustificadas mediante sus poderes monopolísticos. | UN | واتُفق أيضا على أن سلطات الموانئ يجب ألا تلتمس ميزات غير مشروعة من خلال سلطاتها الاحتكارية. |
El Comité también podría considerar la posibilidad de añadir el Camerún a la lista, dada la respuesta de las autoridades de este país. | UN | وأن تضيـف الكاميـرون إلـى القائمـة استنـاداً إلى إجابة سلطاتها. |
El Comité utiliza sus facultades para recabar información adicional cuando siente preocupación por los acontecimientos que se producen en un momento determinado, como se ha indicado anteriormente. | UN | وتستخدم اللجنة سلطاتها في طلب معلومات إضافية عندما تشعر بقلق إزاء التطورات الجارية، على النحو |
En estos casos, el papel del comité competente asume una importancia básica, siempre y cuando desempeñe sus funciones y ejercite sus poderes al máximo. | UN | وهنا يكتسب دور اللجان المختصة أهمية بالغة شريطة أن تضطلع بطبيعة الحال بواجباتها وأن تمارس سلطاتها إلى أقص حد ممكن. |
Se preguntó si el Gobierno de Kuwait había ejercido plenamente su autoridad para llevar ante la justicia los casos de violaciones de las disposiciones de la Convención. | UN | وسئل عما إذا كانت حكومة الكويت قد مارست سلطاتها لمحاكمة انتهاكات أحكام الاتفاقية ممارسة كاملة. |
La Dependencia informa al Gobernador del Banco de Reserva de Fiji del ejercicio de sus atribuciones y del cumplimiento de sus deberes y funciones. | UN | والوحدة مسؤولة أمام محافظ مصرف فيجي للاحتياطي في مجال ممارستها سلطاتها وتأديتها مهامها ووظائفها. |
Los órganos y las instituciones de Kosovo ejercerán sus competencias de conformidad con los términos del presente Acuerdo. | UN | وتمارس هيئات ومؤسسات كوسوفو سلطاتها وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق. |
Pero el Gobierno sudanés no tiene otra alternativa que decir esto porque sus propias autoridades saben que el actual Gobierno de Etiopía nunca acusaría al Sudán sin causa. | UN | غير أنه لا خيار للحكومة السودانية سوى أن تقول ذلك ﻷن سلطاتها تعرف أن حكومة اثيوبيا الحالية لن تتهم السودان دون سبب. |
La Corte deberá tenerlo en cuenta en el ejercicio de las facultades que le confiere el artículo 29. | UN | وينبغي للمحكمة أن تأخذ ذلك أيضا في الاعتبار لدى ممارسة سلطاتها بموجب المادة ٩٢. |
Hasta la fecha, 114 países y territorios han comunicado al PNUFID sus organismos nacionales competentes designados con arreglo al artículo 17. | UN | وحتى هذا التاريخ، أبلغت 114 بلداً وإقليما اليوندسيب ببيانات عن سلطاتها الوطنية المختصة بموجب المادة 17. |
El objetivo del seminario era incitar a todos esos agentes a colaborar con miras a lograr la ratificación por sus respectivas autoridades nacionales de este importante instrumento. | UN | وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية حفز مشاركة جميع الجهات الفاعلة، من أجل الحصول على تصديق سلطاتها الوطنية المختصة على هذا الصك المهم. |
Existen, en cambio, gobiernos regionales que ejercen su poder por conducto de ejércitos regionales dentro del territorio que se denomina el Afganistán. | UN | فهناك، عوضا عن ذلك، حكومات إقليمية تمارس سلطاتها بواسطة جيوشها اﻹقليمية في إطار اﻹقليم الذي يسمى أفغانستان. |