Debe reconocerse el derecho de revisión, por una autoridad competente, de todas las decisiones de detención, expulsión y denegación de la inmigración o el asilo. | UN | وينبغي أن يتاح الحق في مراجعة قضية ما من جانب سلطة مختصة ضد كل أحكام الاحتجاز والطرد ورفض الهجرة أو اللجوء. |
Debe reconocerse el derecho de revisión, por una autoridad competente, de todas las decisiones de detención, expulsión y denegación de la inmigración o el asilo. | UN | وينبغي أن يتاح الحق في مراجعة قضية ما من جانب سلطة مختصة ضد كل قرارات الاحتجاز والطرد ورفض الهجرة أو اللجوء. |
Debe reconocerse el derecho de revisión, por una autoridad competente, de todas las decisiones de detención, expulsión y denegación de la inmigración o el asilo. | UN | وينبغي أن يتاح الحق في أن تعيد سلطة مختصة النظر في القضية في جميع قرارات الاحتجاز والطرد ورفض الهجرة أو اللجوء. |
Así pues, la disposición modelo sugiere que el Estado promulgante indique la autoridad competente para autorizar negociaciones en todos los casos previstos en la disposición modelo. | UN | لذلك يقترح الحكم النموذجي أن تحدد سلطة مختصة لها صلاحية الإذن بالمفاوضات في جميع الحالات المبينة في الحكم النموذجي. |
43. En la actualidad existen 59 centros de coordinación y 61 autoridades competentes en materia de desechos peligrosos. | UN | ٤٣ - يوجد حتى اليوم ٥٩ مركز تنسيق و ٦١ سلطة مختصة تُعنى بالنفايات الخطرة. |
- impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que se realice la fabricación o el montaje; o | UN | `2 ' دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو |
En casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. | UN | وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي. |
Además, nunca han sido llevados ante un juez o una autoridad competente para poder oponerse a la legalidad de su detención y reclusión. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يمثل هؤلاء قط أمام قاض أو سلطة مختصة بحيث يتسنى لهم الطعن في شرعية توقيفهم واحتجازهم. |
Los propietarios deben poder presentar esta documentación cuando la solicite una autoridad competente. | UN | وعلى مالك الصهريج أن يقدم هذه الوثائق بناء على طلب أي سلطة مختصة. |
- El repudio debe haberse presentado ante una autoridad competente para entender en ese tipo de disolución del matrimonio. | UN | - ينبغي أن يتم الطلاق أمام سلطة مختصة بغية أن يتحقق هذا النمط من فسخ الزواج. |
6.4.23.12 Todo certificado de aprobación extendido para un arreglo especial por una autoridad competente comprenderá la siguiente información: | UN | ٦-٤-٣٢-٢١ يجب أن تشتمل كل شهادة اعتماد تصدرها سلطة مختصة لترتيب خاص على المعلومات التالية: |
ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que se realice la fabricación o el montaje; o | UN | `2` دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو |
Señala en particular que fue detenido sin una orden de captura emitida por una autoridad competente. | UN | ويفيد بشكل خاص بأنه أُوقف بدون أمر توقيف صادر عن سلطة مختصة. |
El autor no logró que una autoridad competente, independiente e imparcial protegiera sus derechos en virtud del artículo 25, ni pudo ejercer ningún recurso para lograr dicha protección. | UN | ولم يتسن لصاحب البلاغ ضمان حماية حقه بموجب المادة 25 من قبل سلطة مختصة ومستقلة ومحايدة، ولم يتح له سبيل انتصاف لضمان هذه الحماية. |
Se hizo referencia al derecho a regresar de los extranjeros cuya expulsión hubiera sido posteriormente declarada ilícita por una autoridad competente. | UN | وأُشير إلى حق عودة الأجانب الذين تخلُص سلطة مختصة بعد ذلك إلى أن طردهم لم يكن مشروعا. |
ii) se considera como grupo o entidad involucrada en actos terroristas por la autoridad competente de un Estado que el Ministro haya aprobado. | UN | `2 ' إذا كانت سلطة مختصة في بلد ما تعتبر الجماعة بأنها جماعة أو كيان ضالع في أعمال إرهابية وأقر الوزير ذلك. |
Los principios del artículo 13 relativos a la apelación de la expulsión y al derecho a la revisión del caso por la autoridad competente sólo pueden dejar de aplicarse por `razones imperiosas de seguridad nacional ' . | UN | ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في إعادة النظر من قبل سلطة مختصة إلا عندما تقتضي ذلك ' أسباب جبرية تتعلق بالأمن القومي`. |
ii) la autoridad competente, cuando acepte una categoría de peligro, deberá aceptar también todas las categorías de nivel más alto de peligro de esa clase. | UN | `2` عندما تعتمد سلطة مختصة فئة خطر ينبغي أن تعتمد أيضاً جميع الفئات لمستويات الأخطار الأعلى في هذه الرتبة. |
Esta notificación deberá obrar en poder de cada una de las autoridades competentes antes de que se inicie la expedición y, de preferencia, con una antelación mínima de 7 días; | UN | ويصل اﻹخطار لكل سلطة مختصة قبل بدء الشحن، ويفضل قبل ٧ أيام على اﻷقل من الشحن؛ |
- Impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
La Corte concluyó también que no se había respetado el derecho del Sr. Diallo, estipulado en el artículo 13 del Pacto, de que reexaminara su caso una autoridad competente, y que la República Democrática del Congo no había demostrado que hubiese motivos perentorios de seguridad nacional que justificaran la denegación de ese derecho. | UN | ورأت المحكمة أيضا أن حق السيد ديالو، المكفول له بموجب المادة 13 من العهد، في إعادة النظر في قضيته بواسطة سلطة مختصة لم يؤخذ في الاعتبار وأن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تقدم دليلا على وجود أسباب قاهرة ذات صلة بالأمن القومي لتبرير حرمانه من ذلك الحق. |
Se debe designar a una autoridad facultada para expedir y entregar certificados de defunción. | UN | ويجب تعيين سلطة مختصة بإصدار شهادات الوفاة وتسليمها. |