Participo personalmente en estas iniciativas y sigo presidiendo la Junta Ejecutiva de esta Fundación, creada durante el mandato de mi predecesor. | UN | وأنا ألتزم بقوة بهذه الجهود وبمواصلة رئاسة المجلس التنفيذي للمؤسسة التي أنشئت خلال ولاية سلفي. |
También quiero rendir homenaje a la sabiduría y la dedicación de mi predecesor, el Sr. Claude Jorda de Francia, en su labor como Presidente del Tribunal. | UN | وأود أن أشيد بحكمة وإخلاص سلفي الرئيس السابق للمحكمة، كلود جوردا من فرنسا. |
También reiteré el compromiso de mi predecesor de hacer todo lo posible por mantener el carácter africano de la operación híbrida. | UN | وأكدت أيضا من جديد التزام سلفي بالسعي إلى الحفاظ على الطابع الأفريقي للعملية الهجينة قدر المستطاع. |
Este debate sigue tanto a la labor realizada bajo las Presidencias del Canadá y de Chile, como a los esfuerzos emprendidos en años anteriores, entre otros, bajo la coordinación del Embajador Hannan de Bangladesh en 2010 y de mi predecesor el Embajador Mbaye. | UN | ولا يأتي هذا النقاش في أعقاب العمل الذي أُنجز تحت رئاستي كندا وشيلي فقط وإنما يأتي أيضاً بعد الجهود التي بُذلت في السنوات الماضية بتنسيق من السفير هنان، ممثل بنغلاديش عام 2010 ومن سلفي السفير مباي. |
Por fin estoy sobre la ley como mi antecesor del siglo 14 | Open Subtitles | أخيرا، أنا فوق القانون مثل سلفي في القرن الرابع عشر |
Continuaré con la misión de mi predecesor... para erradicar la corrupción y limpiar el puerto... cueste lo que cueste. | Open Subtitles | سأكمل مهمة سلفي السابق في القضاء على الفساد وتنظيف الميناء مهما كلف الأمر |
Confío en que mi tarea será más ligera sabiendo que puedo depender de los consejos, la cooperación y la asistencia de mi predecesor, del futuro Presidente, de los grupos de coordinadores y de China, así como de todas las demás delegaciones y de la Secretaría. | UN | وأنا واثقة بأن مهمتي ستُجعل أخف لعلمي أنني استطيع أن اعتمد على مشورة وتعاون ومساعدة سلفي والرئيس المقبل، ومنسقي المجموعات والصين، وأيضا على جميع الوفود اﻷخرى واﻷمانة. |
El segundo motivo de que haya pedido la palabra fue, si se me permite decirlo, expresar agradecimiento en nombre de mi predecesor, el Embajador Paul O ' Sullivan, por el hecho de que esta Conferencia haya aprobado su informe. | UN | والغرض الثاني من طلبي الكلمة هو أن أعرب عن التقدير بالنيابة عن سلفي السفير بول أوسوليفان على اعتماد هذا المؤتمر لتقريره. |
Desde el último informe de mi predecesor, la elaboración de un plan amplio para la reforma radical del sistema judicial ha avanzado lentamente. | UN | ١٥ - منذ تقديم سلفي لتقريره اﻷخير، كان التقدم بطيئا تجاه صوغ خطة شاملة ﻹصلاح النظام القضائي. |
Sin embargo, después de varios años de debate, el Comité no estaba en condiciones de adoptar un acuerdo sobre el mandato de negociación, según la propuesta de mi predecesor, el Embajador Hoffmann, como Presidente del Comité en 1993. | UN | ومع ذلك، ظلت اللجنة بعد عدة سنوات من المناقشة غير قادرة على الاتفاق على ولاية تفاوضية كما اقترح سلفي السفير هوفمان بوصفه رئيسا لتلك اللجنة في عام ٣٩٩١. |
En la Conferencia de Desarme las prioridades no han sufrido modificación desde la intervención de mi predecesor el 26 de febrero de 1998. | UN | ففي مؤتمر نزع السلاح، لم تتغير أولوياتنا مثل ألقاء سلفي بيانه في 26 شباط/فبراير 1998. |
Como ustedes recordarán, al ocupar el cargo, expresé mi intención de continuar los esfuerzos de mi predecesor, el Embajador Sood de la India, y basarme en sus conclusiones para mis propias consultas con los miembros de la Conferencia. | UN | لعلكم تتذكرون أنني قد أبديت في بداية مدة تولي منصب الرئاسة عن اعتزامي مواصلة جهود سلفي وهو السفير سود سفير الهند بأن أتخذ النتائج التي توصّل إليها نقطة انطلاق لمشاوراتنا الخاصة مع أعضاء المؤتمر. |
La determinación y la fuerza de convicción de mi predecesor y amigo, el Embajador Jean Lint, han aportado una contribución tan importante al respecto que me inducen a proseguir sus esfuerzos, en la continuidad que mantiene mi país, en favor del desarme. | UN | إن تصميم سلفي وصديقي السفير جاك لينت واقتناعه الشديد كانت لهما يد في كل هذا لدرجة أنني مدين له بمواصلة جهوده في سياق مواصلة أنشطة بلادي من أجل قضية نزع السلاح. |
Dado que mi elección es muy reciente, en el presente informe se recogen principalmente los logros y progresos alcanzados por el Tribunal bajo la presidencia de mi predecesor, el Magistrado Theodor Meron. | UN | ونظرا لأني انتخبت منذ تاريخ قريب، فإن هذا التقرير سيورد في المقام الأول إنجازات المحكمة والتقدم المحرز في عملها خلال فترة رئاسة سلفي القاضي تيودور ميرون. |
En el contexto de la Convención de 1980 sobre ciertas armas convencionales, y bajo la presidencia de mi predecesor en el cargo, también logramos avances en lo tocante a los restos explosivos de guerra. | UN | وفي إطار اتفاقية عام 1980 لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، أحرزنا، تحت رئاسة سلفي في هذا المنصب، تقدماً أيضاً في مجال مخلفات الحرب من المتفجرات. |
Me gustaría darles a conocer algunas citas de mi predecesor, el Embajador Mark Moher, cuyo cargo ha sido ocupado después por otros tres representantes, extraídas de declaraciones que realizó cuando estaba aquí y participaba en las negociaciones sobre el TCPMF. | UN | وأود فقط أن أطلعكم على مقتطفَين عثرتُ عليهما من أقوال سلفي منذ ثلاثة أجيال، السيد مارك موير، عندما كان هنا يناقش مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Aunque el Plan de Trabajo de mi predecesor seguirá orientando la labor de mi oficina, nuestra prioridad será ahora alcanzar los objetivos y asegurar que se reúnan las condiciones establecidas por la Junta Directiva. | UN | وفي حين ستتواصل الاستفادة من خطة عمل سلفي فيما يضطلع به مكتبي من أعمال، فإن أولويتنا الآن تتمثل في بلوغ الأهداف التي حددها مجلس تنفيذ السلام والوفاء بالشرطين اللذين اقتضاهما. |
En mi calidad de nuevo Embajador de China para Asuntos de Desarme, me propongo seguir los pasos de mi predecesor y establecer sólidas relaciones personales y profesionales con cada uno de ustedes. | UN | وبصفتي السفير الجديد لشؤون نزع السلاح في الصين، أتطلع إلى الاستمرار في النهج الذي اتبعه سلفي وبناء علاقات شخصية وعلاقات عمل جيدة مع الجميع. |
Al dirigirse a la Asamblea en 1989, mi antecesor, el Sr. Hans-Dietrich Genscher, le tendió la mano a Polonia. | UN | وفي خطاب أمام الجمعية في عام ١٩٨٩ مد سلفي هانز - ديتريش غنشر يده الى بولندا. |
Aunque mi predecesora señaló que esa decisión no debería servir de precedente, mi intención es mantener esta práctica. | UN | ورغم أن سلفي قالت إن ذلك لا ينبغي أن يشكِّل سابقة فإنني أعتزم اتباع هذه الممارسة. |
Por mi parte, he seguido adelante con esas consultas, a partir de los esfuerzos de mis predecesores, con miras a una resolución temprana de esta cuestión de larga data. | UN | ومن جانبي، فقد واصلت إجراء هذه المشاورات بالاعتماد على الجهود التي بذلها سلفيﱠ من أجل التوصل مبكرا إلى حل هذه القضية القائمة منذ وقت طويل. |
Hasta que mi ancestro, Ratilla, hizo un descubrimiento que cambió nuestro destino para siempre. | Open Subtitles | الى ان قام سلفي , ريتالا , بإكتشاف التي غيرت مصيرنا إلى الأبد |
En el informe se reconoció asimismo el importante trabajo realizado por Sylvie Lejeune para la División y el Grupo de Expertos. | UN | كما تضمن تقديرا للأعمال الهامة التي اضطلعت بها سلفي لوجين من أجل الشعبة وفريق الخبراء. |
"Un salafista llega a casa y su hijo grita: 'Qué terror'". | Open Subtitles | "سلفي يدخل بيته ويجد ابنه الصغير يصرخ: 'ياله من ارهابي'." |
Hagámonos un selfie antes de que llegue el fotógrafo. | Open Subtitles | دعونا نأخذ سلفي قبل أن يأتي المصور هنا |
Si lo hace, me propongo adoptar el mismo sistema de financiación previsto por mi predecesor. | UN | وفي حالة إقدام المحكمة على ذلك، أنوي اعتماد نهج التمويل الذي اقترحه سلفي. |
Quisiera concluir, señor Presidente, expresando mi sincero agradecimiento a todos ustedes, al Secretario General, al Secretario General Adjunto de la Conferencia, al personal de la secretaría y a los intérpretes por todo el apoyo que me brindaron, que estoy segura será extendido a mi sucesor. | UN | أود أن أختتم كلمتي بالإعراب عن خالص شكري لكم جميعاً وللأمين العام للمؤتمر ونائبه ولموظفي الأمانة والمترجمين الفوريين على كل ما قدمتموه لي من دعم. وإنني لعلى ثقة من أنكم ستعاملون سلفي نفس المعاملة. |
Esto se ajusta al acuerdo al que llegaron el año pasado mi predecesor y su homólogo en la Cuarta Comisión. | UN | وجاء ذلك تماشيا مع الاتفاق الذي توصل إليه العام الماضي سلفي ونظيره في اللجنة الرابعة. |
Al igual que mi predecesor en su última declaración ante esta Asamblea, yo también debo decir que no he podido resolver la crisis financiera. | UN | ولقد قال سلفي لهــذه الجمعيـة فـي خطابـه اﻷخير، ولا بد لي أيضا من أن أذكر أنني لم أتمكن من حل اﻷزمة المالية. |