ويكيبيديا

    "سلمية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pacífica en
        
    • pacíficas en
        
    • pacífico en
        
    • pacíficos en
        
    • paz en
        
    • pacíficamente en
        
    • política en
        
    • pacífica de
        
    • pacífico para
        
    • pacíficamente el
        
    • pacífica el
        
    • pacíficos de
        
    • pacíficas y estables en
        
    • pacífico de la
        
    La búsqueda de una solución pacífica en Somalia aún no ha dado frutos. UN ولم يؤت السعي إلى تسوية سلمية في الصومال ثماره بعد.
    El Acuerdo de Paz haría aumentar las posibilidades de alcanzar una solución pacífica en Darfur y el Sudán oriental. UN وأن من شأن اتفاق السلام أن يعزز فرص تحقيق تسوية سلمية في دارفور وشرق السودان.
    En protesta contra dicha ley el FIS convocó una huelga general acompañada de sentadas pacíficas en las plazas públicas. UN واحتجاجاً على صدور هذا القانون، نظمت جبهة الإنقاذ إضراباً عاماً صاحبته اعتصامات سلمية في الأماكن العامة.
    La paz en la península de Corea es indispensable para el establecimiento de relaciones pacíficas en el Asia nororiental, importante región del mundo. UN إن السلام في شبه الجزيرة الكورية أمر لازم لإقامة علاقات سلمية في شمال شرق آسيا، تلك المنطقة الحيوية من العالم.
    Los controles nacionales e internacionales a las transferencia de tecnologías duales no deben obstruir el acceso a bienes y tecnologías avanzadas para su uso pacífico en función del desarrollo. UN وعمليات الرقابة الوطنية والدولية على نقل أنواع التكنولوجيا الثنائية الاستعمال ينبغي ألا تعيق الوصول الى السلع وأنواع التكنولوجيا المتطورة المستخدمة ﻷغراض سلمية في قضية التنمية.
    Mi Gobierno tratará de aliviar la tensión y de crear un clima pacífico en la Península de Corea por medio del proceso de conversaciones cuatripartitas. UN وستحاول حكومتي تخفيف حدة التوتر وتوفير بيئة سلمية في شبه الجزيرة الكورية من خلال عملية المحادثات الرباعية.
    Ahora se celebran elecciones periódicamente, lo cual ha generado cambios pacíficos en la dirección de las administraciones central y locales. UN وتجري الانتخابات حاليا على فترات منتظمة مما يسفر عن تغييرات سلمية في القيادة في الحكومات المركزية والمحلية.
    Turquía sigue creyendo que se puede lograr una solución pacífica en Darfur mediante el diálogo político. UN تواصل تركيا الاعتقاد بأن من الممكن تحقيق تسوية سلمية في دارفور عن طريق الحوار السياسي.
    El Sr. Al-Hweiti es miembro del movimiento reformista que reivindica una reforma constitucional pacífica en la Arabia Saudita. UN والسيد الحويتي عضو في حركة الإصلاح، التي تدعو إلى اعتماد إصلاحات دستورية سلمية في المملكة العربية السعودية.
    A mediados de enero, tras una manifestación pacífica en Al-Suwayda, las fuerzas de seguridad llevaron a cabo detenciones en masa. UN ففي منتصف كانون الثاني/يناير، قامت قوات الأمن بعمليات اعتقال جماعية في أعقاب مظاهرة سلمية في محافظة السويدا.
    Su delegación está comprometida con el rápido logro de una solución pacífica en ese país, y está haciendo cuanto puede para que se convoque la segunda Conferencia de Ginebra lo antes posible. UN ويلتزم وفده بسرعة تحقيق تسوية سلمية في هذا البلد، ويبذل كل ما في وسعه لضمان عقد مؤتمر جنيف الثاني في أسرع وقت وقت ممكن.
    Es inaceptable que varias mujeres que han participado en protestas pacíficas en algunas partes del mundo hayan sufrido actos de violencia, en algunos casos, de violencia sexual. UN وإن تعرض عدد من النساء اللواتي شاركن في احتجاجات سلمية في بعض أنحاء العالم للعنف بما في ذلك العنف الجنسي أمر غير مقبول.
    El 11 de octubre de 2004 hubo manifestaciones pacíficas en Seguela y Vavoua. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2004، نظمت مظاهرات سلمية في سيغيلا وفافوا.
    Además, mi delegación acoge con satisfacción la celebración con éxito de elecciones democráticas pacíficas en la República Democrática del Congo por primera vez en 40 años. UN ومن ناحية أخرى، يسر وفدي نجاح عقد انتخابات ديمقراطية سلمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لأول مرة منذ 40 سنة.
    Recientemente, con el inicio de un proceso de arreglo pacífico en Kosovo, esa circunstancia se hizo mucho más evidente. UN ومؤخرا، أصبح ذلك أكثر وضوحا عندما تعلق اﻷمر بإطلاق عملية تسوية سلمية في كوسوفو.
    Decididas a establecer un entorno pacífico en Kosovo, UN وتصميما منها على تهيئة بيئة سلمية في كوسوفو،
    Nuestro programa de misiles es de carácter pacífico en todos los sentidos. UN إن برنامج القذائف الخاص بنا له طبيعة سلمية في جميع المقاصد والأهداف.
    Esperamos que el conflicto de Abjasia y los problemas de Ossetia del Norte se superen por medios pacíficos, en el marco de la integridad territorial y la soberanía de Georgia. UN نأمل أن يتم التغلب على الصراع في أبخازيا وعلى المشاكل في جنوب أُوسيتيا بوسائل سلمية في إطار وحدة أراضي جورجيا وسيادتها.
    La inexistencia de un acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina y en las zonas protegidas por las Naciones Unidas impidió llevar a cabo un programa de repatriación. UN وحال عدم وجود تسوية سلمية في البوسنة والهرسك والمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة دون تنفيذ برنامج العودة إلى الوطن.
    Después de la rueda de prensa, unos 50 periodistas se manifestaron pacíficamente en las calles, amordazados para protestar contra la censura. UN وبعد مؤتمر صحفي، قام نحو 50 صحفيا بمسيرة سلمية في الطرقات وعلى أفواههم قطع من القماش للاحتجاج على الرقابة.
    Esto es, pues, lo que explica la disponibilidad que mi país ha manifestado en Berlín de responder positivamente a la solicitud del Consejo de Seguridad relativa a la búsqueda de una solución política en el marco del respeto de la soberanía y la integridad territorial de Marruecos. UN وهذا ما يفسر بالتالي ما أبداه بلدي في برلين من استعداد للاستجابة لطلب مجلس الأمن بالسعي إلى إيجاد تسوية سلمية في إطار احترام سيادة المغرب ووحدتها الإقليمية.
    1.2 Solución pacífica de los conflictos en otras zonas aparte del Sudán meridional, como Darfur UN 1-2 تسوية الصراعات تسوية سلمية في مناطق أخرى عدا جنوب السودان، مثل دارفور
    Ha seguido con atención y valorado las resoluciones progresistas aprobadas por la Comisión que alientan a los oprimidos a procurar un arreglo pacífico para Sudáfrica. UN وقال إن شعب أزانيا يلتزم، بحرص، بالقرارات التقدمية التي اعتمدتها اللجنة والتي تشجع المظلومين على السعي إلى التوصل إلى تسوية سلمية في جنوب افريقيا، ويقدرها حق قدرها.
    La huelga de los astilleros Daewoo terminó pacíficamente el 13 de febrero de 1991. UN وانتهى إضراب حوض دايوو للسفن نهاية سلمية في ٣١ شباط/فبراير ١٩٩١.
    Las elecciones para la Asamblea Nacional se celebraron en una atmósfera pacífica el 4 de julio según lo previsto. UN 6 - وأجريت انتخابات أعضاء الجمعية الوطنية في أجواء سلمية في موعدها المحدد في 4 تموز/يوليه.
    La exploración y el uso del espacio ultraterrestre, la Luna y otros cuerpos celestes, deben restringirse a fines pacíficos de los que pueda beneficiarse toda la humanidad. UN إن الفضاء الخارجي ينبغي حصر استكشافه واستخدامه، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، لأغراض سلمية في صالح جميع الأمم.
    Los países, particularmente los del Oriente Medio, deben comprender que tales resoluciones no pueden ser un sustituto para la realización de negociaciones directas, el fomento de la confianza, la reducción de las amenazas y el establecimiento de relaciones pacíficas y estables en la región, todos los cuales son hitos indispensables en el proceso de creación de una zona libre de armas nucleares. UN وعلى البلدان، لا سيما في الشرق الأوسط، أن تدرك أن هذه القرارات لا يمكن أن تكون بديلا عن ضـرورة إجراء مفاوضات مباشرة، أو بناء الثقة والحد من التهديدات وإنشاء علاقات سلمية في المنطقة، وكل ذلك معالـم أساسية على طريق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    La desconfianza generada por la operación de Croacia contra el sector occidental socavó aún más los esfuerzos por reanudar las negociaciones con miras a un arreglo pacífico de la situación imperante en Croacia. UN وقد قوض انعدام الثقة الذي تولد عن العملية الكرواتية ضد القطاع الغربي، بدرجة كبيرة، تلك الجهود المبذولة من أجل استئناف المفاوضات للتوصل الى تسوية سلمية في كرواتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد