Dadas las características de la crisis, uno de los grupos particularmente vulnerables es el maternoinfantil. | UN | وبلغت سمات اﻷزمة حداً اصبحت معه اﻷمهات وأطفالهن إحدى المجموعات الضعيفة بوجه خاص. |
Su pertinencia, eficacia, capacidad de distribución y eficiencia son características importantes de la respuesta mundial. | UN | كما أن مكانتها وفعاليتها وقدرتها على اﻹيصال وكفاءتها، كلها سمات هامة للاستجابة العالمية. |
El exterminio comprende los casos en que se mata a grupos de personas que no comparten características comunes. | UN | واﻹبادة تشمل الحالات التي تُقتل فيها جماعة من اﻷفراد لا تجمع بينهم أي سمات مشتركة. |
El orador señaló a la atención aspectos concretos de la legislación rumana. | UN | ووجه النظر إلى سمات محددة للتشريع الروماني في هذا الصدد. |
:: La pobreza y el género son ahora elementos corrientes de la formulación presupuestaria. | UN | :: شواغل الفقر والجنسانية هي الآن سمة عادية من سمات تخطيط الميزانية. |
Los rasgos de los ecosistemas marinos vulnerables pueden ser física o funcionalmente frágiles. | UN | وقد تكون سمات هذه النظم ضعيفة على الصعيد المادي أو الوظيفي. |
En los informes que se presenten de datos archivados de sondas del ozono se deberían incluir perfiles de vapor de agua simultáneos. | UN | تقارير البيانات المحفوظة من مسابير الأوزون ينبغي أن تشتمل في الوقت نفسه على سمات بخار الماء ضمن البيانات المقدَّمة. |
El informe proporciona luego un cuadro panorámico de las iniciativas actuales en materia de elaboración de perfiles de drogas y la manera en que se usan estos perfiles en la práctica. | UN | ثم يوفر التقرير لمحة عامة عن المبادرات الراهنة لتوصيف سمات المخدرات وكيفية استخدام توصيف السمات في الممارسة العملية. |
El representante de Mongolia ya ha mencionado las características más importantes de este proyecto de resolución. No deseo ser repetitivo. | UN | سبق لممثل منغوليا أن تطرق إلى أهم سمات مشروع القرار الحالي؛ ولا أود أن أكرر ما قاله. |
Las causas de los desplazamientos son muchas y difieren de una región a otra, aunque es posible distinguir ciertas características y tendencias comunes. | UN | أما أسباب التشريد فعديدة ومتفاوتة من إقليم إلى آخر، على الرغم من أنه يمكن استقراء سمات واتجاهات مشتركة معينة بينها. |
Si no se conocen las características de ambos, no será posible establecer un método de destrucción seguro y efectivo; | UN | وما لم تكن سمات التصميم المميزة لكلا العنصرين معروفة، فلن يمكن تحديد طريقة مأمونة وفعالة للتدمير؛ |
El Grupo considera que esas características presentan un posible riesgo de sobreestimación de las reclamaciones. | UN | ويرى الفريق أن سمات هذه المجموعة من المطالبات تثير احتمالاً بالمبالغة في المطالبات. |
En ocasiones, la comunidad académica asocia algunos períodos de la historia con países o regiones para poner de relieve las características o tendencias predominantes. | UN | إن الأكاديميين يربطون أحيانا بين فترات معينة في التاريخ وبلدان أو مناطق كوسيلة لإلقاء الضوء على سمات أو اتجاهات سائدة. |
características de las víctimas tal como se definen en la AGG* características | UN | سمات الضحايا كما جاء تعريفهم في القانون العام للمعاملة المتساوية |
Puesto que por su propia esencia el concepto de hábitat integra muchas características de los ecosistemas, resulta esencial intensificar esas evaluaciones; | UN | وبما أن الموئل بطبيعته هو المكان الذي يجمع الكثير من سمات النظام الإيكولوجي، من الضروري تعزيز هذه التقييمات؛ |
Desde la antigüedad, el Nowruz representa diversas características diferentes de un patrimonio cultural inmaterial, y abarca una zona geográfica muy amplia. | UN | ومنذ العصور القديمة، يحتضن النيروز طائفة من سمات التراث الثقافي غير المادي المختلفة على نطاق جغرافي واسع جدا. |
Que este es un animal ágil y pesado con primitivos e incluso pre-evolucionados aspectos. | Open Subtitles | بأنّ هذه حيوان رشيق السيقان كبير مع البدائي، سمات قبل تطوّرية حتى. |
La organización exhortó al Paraguay a revisar esos elementos de la nueva ley y derogar los que fueran retroactivos. | UN | ودعت الهيئة باراغواي إلى إعادة النظر في سمات القانون الجديد وإلى إلغاء أحكامه ذات الأثر الرجعي. |
Si tuviera que arriesgar un perfil basado en estas características, diría que el criminal es del tipo psicopático con ciertos rasgos perversos. | Open Subtitles | إذا عليّ أن أخاطر بقول رأيي مستنداً على هذه المعطيات سأقول إن المجرم مضطرب عقلياً ، ولديه سمات إنحرافية |
Directrices sobre la elaboración de perfiles de instituciones de capacitación y fomento de la capacidad | UN | مبادئ توجيهية عن تحديد سمات مؤسسات التدريب وبناء القدرات |
El terrorismo es una característica constante del conflicto en el TPO y el vecino Israel. | UN | والإرهاب سمة ثابتة من سمات الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل المجاورة. |
Sí, entiendo que tiene atributos físicos que llaman la atención y... Oye. Tapley. | Open Subtitles | أنا أتفهّم أنّها تملك سمات جسدية مُبجّلة من قبل الذكور السطحيين |
- Es Smuts. | Open Subtitles | إسمها (سمات)... |
Debe considerarse la posibilidad de hacer de estos exámenes un aspecto permanente de la gestión de la Organización. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار لضمان أن تصبح عمليات الاستعراض هذه سمة مستمرة من سمات إدارة المنظمة. |
Sabes, viéndote en el campo de batalla cruel, manipulador, inconfiable tú tienes todas las cualidades que me hubieran gustado en un hijo. | Open Subtitles | اتعلم أن رؤياك فى معركة شجاع و متلاعب و غير موثوق فيه لديك كل سمات الابن الذى طالما اردته |
De todos modos, ¿no se dice que los empresario mas exitosos... tienen los mismos rasgos de personalidad que los psicopatas? | Open Subtitles | على أي حال , الم يقولوا أن معظم رواد الأعمال الناجحين لديهم نفس شخصية سمات المرضى النفسيين؟ |