Pasaron años antes que le contará a alguien que no soy de Mississippi. | Open Subtitles | كان قبل سنة قبل أن أخبر أحدا أنا لست من ميسيسيبي. |
Iba por mi cuenta hasta los 24 años antes de conocerte... y puedo manejarme perfectamente bien sin ti ahora. | Open Subtitles | لقد كنت وحدي ل 24 سنة قبل أن ألتقي بك و أستطيع أن أعمل جيداً بدونك |
Sí, con mi suerte, estaría cumpliendo 30 años antes de tener la oportunidad de gastar un solo dólar. | Open Subtitles | نعم ، مع حظي كنت لأقضي 3 سنة قبل ان تأتيني الفرصة لأنفق دولار واحد |
Él dice que puede pasar un año antes de mi ciudadanía, pero le diré que lo va a llamar. | Open Subtitles | أنه يقول يمكن أن تكون سنة قبل أن أحصل على جنسيتي ولكن سوف أعلمه بانك ستتصل |
Probablemente nos enfrentamos a un año antes de que esto vaya a juicio. | Open Subtitles | من المحتمل النظر في هذا سنة قبل أن ينتقل الأمر للمحكمة. |
Serían necesarios otros 40 años para que un área completamente diferente de la ciencia apareciera con una respuesta. | Open Subtitles | ستمر 40 سنة قبل أن يأتى فرع مختلف كلية من العلوم ويقدم لنا الجواب |
Estaré muerto 15 años antes que tú, lo que me recuerda, quiero ser incinerado en un bote en el océano. | Open Subtitles | سأكون ميتا قبل 15 سنة قبل مماتك والذي يذكرني , أريد أن يحرق جثماني في قارب بالبحر |
Tengo este bate desde hace treinta años, antes de que trabajaras con nosotros. | Open Subtitles | أنا أشتريت هذا المضرب قبل 30 سنة قبل أن تنظم ألينا |
Según se informó, los colonos propinaron una golpiza a los dos palestinos de 17 años antes de liberarlos. | UN | وأفادت التقارير أن المستوطنين ضربوا الفلسطينيين البالغين من العمر ١٧ سنة قبل اﻹفراج عنهما. |
La edad equivalente de los afiliados a la Caja Común de Pensiones era de 62 años desde 1990 y de 60 años antes de 1990. | UN | والعمر الموازي له بالنسبة للمشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية هو ٦٢ سنة منذ عام ١٩٩٠ و ٦٠ سنة قبل عام ١٩٩٠. |
La Constitución, que se aprobó unos 30 años antes de que Samoa ratificara la Convención, consagra el principio de igualdad de género. | UN | وإن مبدأ المساواة بين الجنسين مكرس أصلا في الدستور الذي تم اعتماده منذ ثلاثين سنة قبل تصديق ساموا على الاتفاقية. |
Pero pasaron más de 150 años antes de que la vacuna de la tuberculosis estuviera accesible para la mayoría. | TED | ولكن الأمر استغرق مئة وخمسين سنة قبل أن يصبح لقاح السل متاحًا على نطاق واسع. |
Pero la buena noticia es que probablemente contemos con miles de millones de años antes del congelamiento. Así que no empieces a acumular mitones todavía. | TED | لكن الخبر الجيد أننا نحتاج ما يقارب من 10 أس 100 سنة قبل أن يبدأ التجمد الكبير لذا لا داعي لتجهيز قفازاتك من الآن. |
Lo hicieron usando observaciones pasadas por alto de Urano desde hace 91 años antes de su descubrimiento para descubrir toda su órbita. | TED | لقد وضعوا الإجابة بعد أن سلّطوا عدة مراصد فلكية على أورانوس منذ 91 سنة قبل اكتشافه من أجل رصد كامل مداره. |
Más de 10 millones de niños mueren cada año antes de llegar a los 5 años de edad y otros 15 millones ven cómo mueren sus padres a causa del SIDA. | UN | ويموت أكثر من 10 ملايين طفل كل سنة قبل بلوغ سن الخامسة، ويشاهد 15 مليونا غيرهم آباءهم يموتون بسبب الإيدز. |
Alrededor de 10 millones se casan cada año antes de cumplir 18 años; a menudo son incluso más jóvenes. | UN | وتفيد التقديرات أن عشرة ملايين فتاة يتزوجن كل سنة قبل بلوغ سن الثامنة عشر؛ وغالباً ما يكن أصغر من ذلك بكثير. |
Así pasó un año antes de que el cáncer, como hacen los cánceres, reapareciera, y con él, otra sentencia de muerte, esta vez de nueve meses. | TED | فمرت سنة قبل ان يرجع السرطان كما يفعل عادة ومعه يأتي حكم اعدام آخر وهذه المره تسعة اشهر |
300 personas tienen que tomar el medicamento durante un año antes de evitar un solo ataque de corazón, derrame cerebral u otro evento adverso. | TED | يجب على 300 شخص تعاطي الأدوية لمدة سنة قبل منع حدوث أزمة قلبية أوسكتة دماغية أو أي أثر ضار |
Un ensayo que yo había escrito sobre mi padre el año antes de que falleciera, estaba en el libro de Tim. | TED | مقال كتبته عن أبي، سنة قبل مماته، كان في كتاب تيم الجديد. |
Que quieres decir? Fue casi un año antes que tú les dijeras que yo no era judío. | Open Subtitles | لقد مر حوالى سنة قبل ان نقول لهم بأنك لست يهودى |
De igual forma, el Sr. Ian Eliasson, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, ha expresado que los expertos estiman que tomará quizás 40 ó 50 años para que desaparezca el espectro de los campos minados. | UN | وقد صرح السيد جان الياسون وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية، بأن الخبراء يقدرون أن شبح حقول اﻷلغام قد يستغرق من ٤٠ الى ٥٠ سنة قبل أن يستريح في مرقده. |
e) Las personas que sean miembros de una tribu saharaui que pertenezca al Territorio, siempre que hayan residido en él por un período de seis años consecutivos o por un período intermitente de 12 años con anterioridad al 1º de diciembre de 1974 (ibíd., párrs. 30 y 31). | UN | )ﻫ( اﻷشخاص وأفـراد القبائل الصحراوية المنتمية الى الاقليم، الذين أقاموا في الاقليم لفترة ٦ سنوات متعاقبة أو لفترة متقطعة قوامها ١٢ سنة قبل ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤ )المرجع نفسه، الفقرتان ٣٠ و ٣١(؛ |