Debería continuar la promulgación de leyes nacionales rigurosas, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ويجب الاستمرار في سن قوانين وطنية صارمة، ولا سيما في البلدان النامية. |
El Grupo alentó asimismo la promulgación de leyes para penalizar esos delitos aun cuando se cometieran en el extranjero. | UN | وتم التشجيع على سن قوانين تسمح بتجريم هذه المخالفات عندما ترتكب في الخارج. |
El Pacto reconoce la necesidad de promulgar leyes para combatir la incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | ويعترف العهد بالحاجة إلى سن قوانين لمكافحة التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
promulgar leyes y tomar las demás disposiciones necesarias para poner en práctica los instrumentos en que sea parte. | UN | :: سن قوانين واتخاذ الترتيبات الأخرى اللازمة لوضع الصكوك التي دخلتم فيها طرفا موضع التنفيذ. |
Se han promulgado leyes que establecen la emisión de certificados de construcción, que incluyen importantes exenciones fiscales y otros incentivos que favorecen el cumplimiento. | UN | وتم سن قوانين تنص على إصدار شهادات بناء تتضمن إعفاء ضريبيا كبيرا وغير ذلك من الحوافز للامتثال. |
A tal fin, se deben aprobar leyes y normas apropiadas. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف يتعين سن قوانين ولوائح ملائمة. |
Reconociendo el derecho de los Estados a establecer leyes que rijan la adquisición, renuncia o pérdida de la nacionalidad, | UN | وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، |
xi) la promulgación de leyes relativas a cuestiones entre las comunas y a las relaciones entre las comunidades nacionales, cuando sea necesario; | UN | ' ١١ ' سن قوانين تتصل بالمسائل المشتركة بين الكميونات وبالعلاقات بين الطوائف القومية، بحسب الاقتضاء؛ |
:: Los progresos realizados en la promulgación de leyes y la adopción de las demás disposiciones necesarias para aplicar los instrumentos en que es parte. | UN | :: ما أحرز من تقدم صوب سن قوانين واعتماد أحكام أخرى لازمة لتطبيق الصكوك التي أصبحت موناكو طرفا فيها. |
Debería continuar la promulgación de leyes nacionales rigurosas para el control de los movimientos transfronterizos. | UN | كما يجب الاستمرار في سن قوانين صارمة لمراقبة حركات النقل عبر الحدود. |
Debería continuar la promulgación de leyes nacionales rigurosas para el control de los movimientos transfronterizos. | UN | كما يجب الاستمرار في سن قوانين صارمة لمراقبة حركات النقل عبر الحدود. |
Mientras se produce la derogación de las leyes discriminatorias o la promulgación de leyes especiales para la protección de las mujeres, éstas disponen de una amplia gama de medidas para hacer valer sus derechos. | UN | وثمة طائفة واسعة النطاق من التدابير المتاحة للمرأة ريثما يتم إلغاء القوانين التمييزية أو سن قوانين خاصة من أجل حمايتها. |
:: Respaldar la promulgación de leyes que protejan la seguridad social y el bienestar de las personas con discapacidad y supervisar su aplicación y su repercusión sobre esas personas en nuestros ámbitos de actividad. | UN | :: دعم سن قوانين تحمي رفاه المعوقين وعافيتهم ورصد تنفيذها وأثرها على المعوقين في مناطقهم. |
Se requería un debate de alto nivel sobre la cuestión de promulgar leyes que se refiriesen específicamente a la discriminación basada en el género. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء نقاش على مستوى رفيع بشأن مسألة سن قوانين تشير تحديدا إلى التمييز القائم على نوع الجنس. |
La Autoridad se proponía garantizar los derechos de los ciudadanos palestinos y promulgar leyes encaminadas a establecer un nuevo Estado palestino, así como un sistema fiscal. | UN | فالسلطة الفلسطينية تسعى الى ضمان حقوق المواطنين والى سن قوانين لبناء دولة فلسطينية جديدة، وكذلك نظام للضرائب. |
Los Gobiernos de los Territorios de Ultramar tal vez tengan que promulgar leyes y crear órganos para poner en práctica las obligaciones que dimanan de los tratados antes de que se realice su prórroga. | UN | وقد يتعين على حكومات أقاليم ما وراء البحار سن قوانين وإنشاء هيئات ﻹنفاذ التزامات المعاهدة قبل توسيعها. |
Se han promulgado leyes para promover el respeto de los derechos de las mujeres y se está aplicando un proyecto multisectorial destinado a eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وتم سن قوانين جديدة لإعلاء حقوق الإنسان للمرأة، وتم الاضطلاع بمشروع متعدد القطاعات للقضاء على العنف ضد المرأة. |
A tal fin, se deben aprobar leyes y normas apropiadas. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف يتعين سن قوانين ولوائح ملائمة. |
Reconociendo el derecho de los Estados a establecer leyes que rijan la adquisición, renuncia o pérdida de la nacionalidad, | UN | وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، |
En el período que abarca el presente informe no se enmendaron las leyes aplicables ni se promulgaron nuevas leyes. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم يتم تعديل القوانين المنطبقة ولم يتم سن قوانين جديدة. |
La Corona británica conserva la prerrogativa de dictar leyes para mantener la paz, el orden y el buen gobierno de las Islas. | UN | ويحتفظ التاج البريطاني بسلطة سن قوانين تتعلق بالسلام والنظام والحكم الرشيد في جزر فرجن البريطانية. |
En varios países quizá sea necesario todavía promulgar legislación nacional con ese fin. | UN | ولا يزال يتعين سن قوانين وطنية في عدد من البلدان في هذا الشأن. |
El Grupo de Trabajo expresa su preocupación porque en tales circunstancias es posible que se promulguen leyes de amnistía o se adopten otras medidas que surtan el mismo efecto, la impunidad. | UN | ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء إمكانية أن تفضي هذه الظروف إلى سن قوانين للعفو وتنفيذ تدابير أخرى تؤدي إلى النتيجة ذاتها وهي: الإفلات من العقاب. |
China prohíbe toda posible discriminación mediante la aprobación de leyes específicas. | UN | وتحظر الصين جميع أوجه التمييز الممكنة عن طريق سن قوانين محددة. |
Los gobiernos tienen que adoptar leyes y reglamentos para garantizar el funcionamiento justo y eficaz de sus mercados de recursos hídricos. | UN | وتحتاج الحكومات إلى سن قوانين ولوائح للتشغيل المنصف والكفء ﻷسواق الماء. |
De conformidad con la Constitución, la Corona británica se reserva la autoridad, con el asesoramiento del Consejo Privado, de formular leyes para la paz, el orden y el buen gobierno de Montserrat. | UN | وبموجب الدستور، يحتفظ التاج البريطاني بسلطة تخوله، بعد استشارة مجلس الملكة الخاص، سن قوانين من أجل إحلال السلام والنظام وتحقيق الحكم الرشيد في مونتسيرات. |
la promulgación de legislación de carácter integral es fundamental para responder de forma eficaz y coordinada a la violencia contra las mujeres. | UN | 39 - إن التوصل إلى سن قوانين شاملة هو أمر أساسي للتصدي على نحو فعال ومنسق للعنف ضد المرأة. |
Es posible formular leyes que favorezcan la violencia contra los niños, y se ha hecho, y pueden aprenderse importantes lecciones. | UN | كما يمكن سن قوانين لمعالجة العنف ضد الأطفال وقد تم الشروع في ذلك ويمكن استقاء عبر هامة. |
El Pakistán recomendó que se pusiera la información sobre dicha legislación a disposición de los países que enfrentaban problemas de contrabando de migrantes para ayudarlos a elaborar leyes en la materia. | UN | وأوصت باكستان بإتاحة هذا القانون للبلدان التي تواجه مشاكل متعلقة بتهريب المهاجرين، بغية مساعدتها على سن قوانين من هذا القبيل. |