"سن قوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la promulgación de leyes
        
    • promulgar leyes
        
    • promulgado leyes
        
    • aprobar leyes
        
    • establecer leyes
        
    • las leyes
        
    • de dictar leyes
        
    • promulgar legislación
        
    • promulguen leyes
        
    • la aprobación de leyes
        
    • adoptar leyes
        
    • de formular leyes
        
    • la promulgación de legislación
        
    • leyes que
        
    • elaborar leyes
        
    Debería continuar la promulgación de leyes nacionales rigurosas, especialmente en los países en desarrollo. UN ويجب الاستمرار في سن قوانين وطنية صارمة، ولا سيما في البلدان النامية.
    El Grupo alentó asimismo la promulgación de leyes para penalizar esos delitos aun cuando se cometieran en el extranjero. UN وتم التشجيع على سن قوانين تسمح بتجريم هذه المخالفات عندما ترتكب في الخارج.
    El Pacto reconoce la necesidad de promulgar leyes para combatir la incitación al odio nacional, racial o religioso. UN ويعترف العهد بالحاجة إلى سن قوانين لمكافحة التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    promulgar leyes y tomar las demás disposiciones necesarias para poner en práctica los instrumentos en que sea parte. UN :: سن قوانين واتخاذ الترتيبات الأخرى اللازمة لوضع الصكوك التي دخلتم فيها طرفا موضع التنفيذ.
    Se han promulgado leyes que establecen la emisión de certificados de construcción, que incluyen importantes exenciones fiscales y otros incentivos que favorecen el cumplimiento. UN وتم سن قوانين تنص على إصدار شهادات بناء تتضمن إعفاء ضريبيا كبيرا وغير ذلك من الحوافز للامتثال.
    A tal fin, se deben aprobar leyes y normas apropiadas. UN وتحقيقا لهذا الهدف يتعين سن قوانين ولوائح ملائمة.
    Reconociendo el derecho de los Estados a establecer leyes que rijan la adquisición, renuncia o pérdida de la nacionalidad, UN وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها،
    xi) la promulgación de leyes relativas a cuestiones entre las comunas y a las relaciones entre las comunidades nacionales, cuando sea necesario; UN ' ١١ ' سن قوانين تتصل بالمسائل المشتركة بين الكميونات وبالعلاقات بين الطوائف القومية، بحسب الاقتضاء؛
    :: Los progresos realizados en la promulgación de leyes y la adopción de las demás disposiciones necesarias para aplicar los instrumentos en que es parte. UN :: ما أحرز من تقدم صوب سن قوانين واعتماد أحكام أخرى لازمة لتطبيق الصكوك التي أصبحت موناكو طرفا فيها.
    Debería continuar la promulgación de leyes nacionales rigurosas para el control de los movimientos transfronterizos. UN كما يجب الاستمرار في سن قوانين صارمة لمراقبة حركات النقل عبر الحدود.
    Debería continuar la promulgación de leyes nacionales rigurosas para el control de los movimientos transfronterizos. UN كما يجب الاستمرار في سن قوانين صارمة لمراقبة حركات النقل عبر الحدود.
    Mientras se produce la derogación de las leyes discriminatorias o la promulgación de leyes especiales para la protección de las mujeres, éstas disponen de una amplia gama de medidas para hacer valer sus derechos. UN وثمة طائفة واسعة النطاق من التدابير المتاحة للمرأة ريثما يتم إلغاء القوانين التمييزية أو سن قوانين خاصة من أجل حمايتها.
    :: Respaldar la promulgación de leyes que protejan la seguridad social y el bienestar de las personas con discapacidad y supervisar su aplicación y su repercusión sobre esas personas en nuestros ámbitos de actividad. UN :: دعم سن قوانين تحمي رفاه المعوقين وعافيتهم ورصد تنفيذها وأثرها على المعوقين في مناطقهم.
    Se requería un debate de alto nivel sobre la cuestión de promulgar leyes que se refiriesen específicamente a la discriminación basada en el género. UN وهناك حاجة إلى إجراء نقاش على مستوى رفيع بشأن مسألة سن قوانين تشير تحديدا إلى التمييز القائم على نوع الجنس.
    La Autoridad se proponía garantizar los derechos de los ciudadanos palestinos y promulgar leyes encaminadas a establecer un nuevo Estado palestino, así como un sistema fiscal. UN فالسلطة الفلسطينية تسعى الى ضمان حقوق المواطنين والى سن قوانين لبناء دولة فلسطينية جديدة، وكذلك نظام للضرائب.
    Los Gobiernos de los Territorios de Ultramar tal vez tengan que promulgar leyes y crear órganos para poner en práctica las obligaciones que dimanan de los tratados antes de que se realice su prórroga. UN وقد يتعين على حكومات أقاليم ما وراء البحار سن قوانين وإنشاء هيئات ﻹنفاذ التزامات المعاهدة قبل توسيعها.
    Se han promulgado leyes para promover el respeto de los derechos de las mujeres y se está aplicando un proyecto multisectorial destinado a eliminar la violencia contra la mujer. UN وتم سن قوانين جديدة لإعلاء حقوق الإنسان للمرأة، وتم الاضطلاع بمشروع متعدد القطاعات للقضاء على العنف ضد المرأة.
    A tal fin, se deben aprobar leyes y normas apropiadas. UN وتحقيقا لهذا الهدف يتعين سن قوانين ولوائح ملائمة.
    Reconociendo el derecho de los Estados a establecer leyes que rijan la adquisición, renuncia o pérdida de la nacionalidad, UN وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها،
    En el período que abarca el presente informe no se enmendaron las leyes aplicables ni se promulgaron nuevas leyes. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم يتم تعديل القوانين المنطبقة ولم يتم سن قوانين جديدة.
    La Corona británica conserva la prerrogativa de dictar leyes para mantener la paz, el orden y el buen gobierno de las Islas. UN ويحتفظ التاج البريطاني بسلطة سن قوانين تتعلق بالسلام والنظام والحكم الرشيد في جزر فرجن البريطانية.
    En varios países quizá sea necesario todavía promulgar legislación nacional con ese fin. UN ولا يزال يتعين سن قوانين وطنية في عدد من البلدان في هذا الشأن.
    El Grupo de Trabajo expresa su preocupación porque en tales circunstancias es posible que se promulguen leyes de amnistía o se adopten otras medidas que surtan el mismo efecto, la impunidad. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء إمكانية أن تفضي هذه الظروف إلى سن قوانين للعفو وتنفيذ تدابير أخرى تؤدي إلى النتيجة ذاتها وهي: الإفلات من العقاب.
    China prohíbe toda posible discriminación mediante la aprobación de leyes específicas. UN وتحظر الصين جميع أوجه التمييز الممكنة عن طريق سن قوانين محددة.
    Los gobiernos tienen que adoptar leyes y reglamentos para garantizar el funcionamiento justo y eficaz de sus mercados de recursos hídricos. UN وتحتاج الحكومات إلى سن قوانين ولوائح للتشغيل المنصف والكفء ﻷسواق الماء.
    De conformidad con la Constitución, la Corona británica se reserva la autoridad, con el asesoramiento del Consejo Privado, de formular leyes para la paz, el orden y el buen gobierno de Montserrat. UN وبموجب الدستور، يحتفظ التاج البريطاني بسلطة تخوله، بعد استشارة مجلس الملكة الخاص، سن قوانين من أجل إحلال السلام والنظام وتحقيق الحكم الرشيد في مونتسيرات.
    la promulgación de legislación de carácter integral es fundamental para responder de forma eficaz y coordinada a la violencia contra las mujeres. UN 39 - إن التوصل إلى سن قوانين شاملة هو أمر أساسي للتصدي على نحو فعال ومنسق للعنف ضد المرأة.
    Es posible formular leyes que favorezcan la violencia contra los niños, y se ha hecho, y pueden aprenderse importantes lecciones. UN كما يمكن سن قوانين لمعالجة العنف ضد الأطفال وقد تم الشروع في ذلك ويمكن استقاء عبر هامة.
    El Pakistán recomendó que se pusiera la información sobre dicha legislación a disposición de los países que enfrentaban problemas de contrabando de migrantes para ayudarlos a elaborar leyes en la materia. UN وأوصت باكستان بإتاحة هذا القانون للبلدان التي تواجه مشاكل متعلقة بتهريب المهاجرين، بغية مساعدتها على سن قوانين من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more