ويكيبيديا

    "سواء أمام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • son iguales ante
        
    • iguales ante la
        
    • ante un
        
    • tanto ante
        
    • ya sea ante
        
    • eran iguales ante
        
    • serán iguales ante
        
    • ni ante
        
    • igualdad ante
        
    • iguales ante los
        
    • ante los tribunales
        
    En Finlandia, mujeres y hombres son iguales ante la ley, como exige el artículo 15 de la Convención. UN المرأة والرجل سواء أمام القانون في فنلندا على نحو ما تتطلبه المادة 15 من الاتفاقية.
    Artículo 12: Establece que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a la misma protección jurídica. UN المادة ٢١: تنص على أن جميع اﻷشخاص سواء أمام القانون ويحق لهم الحماية المتساوية بموجب القانون.
    En Georgia los extranjeros son iguales ante la ley, sea cual fuere su origen, condición social y material, raza, nacionalidad, sexo, educación, idioma, religión, opiniones políticas o de otra índole, ocupación, etc. UN واﻷجانب في جورجيا سواء أمام القانون، بصرف النظر عن أصلهم، ووضعهم الاجتماعي والمادي، وعن العرق، والجنسية، والجنس، والتعليم، واللغة، والدين، واﻵراء السياسية أو غير السياسية، والمهنة، إلخ.
    Todas las personas son iguales ante la ley y tienen derechos sin discriminación e igual protección de la ley. UN الناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    Todas las personas son iguales ante la ley y tienen derechos sin discriminación e igual protección de la ley. UN الناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    Tales tribunales tienen escasa función que cumplir, si acaso alguna, en una verdadera sociedad civil en que todas las personas son iguales ante la ley. UN ولا ينبغي أن يكون لهذه المحاكم دور كبير، إن لم يكن أي دور، في مجتمع مدني حقا، يكون فيه الناس سواء أمام القانون.
    Según el artículo 26 del Pacto, todas las personas son iguales ante la ley y toda persona tiene derecho a igual protección de la ley. UN وطبقاً للمادة 26 من العهد، فالناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون بحق متساو في التمتع بحمايته.
    En cuanto a la definición de la discriminación en la legislación nacional, el artículo 14 de la Constitución del Japón estipula que todas las personas son iguales ante la ley sin discriminación por motivos de raza, credo, sexo, condición social u origen familiar. UN وفيما يتعلق بتعريف التمييز في التشريع الوطني، أوضحت أن المادة 14 من دستور اليابان تنص على أن جميع الناس سواء أمام القانون لا تمييز بينهم بسبب العرق أو المعتقد أو الجنس أو المركز الاجتماعي أو النسب.
    En el artículo 3 de la Declaración Constitucional se dispone que la solidaridad social es la base de la unidad nacional, mientras que en el artículo 5 de la misma Declaración se establece que todos los ciudadanos son iguales ante la ley. UN ونصت المادة الخامسة منه على أن المواطنين جميعاً سواء أمام القانون.
    217. En Finlandia, mujeres y hombres son iguales ante la ley, como establece el artículo 15 de la presente Convención. UN 217- إن المرأة والرجل سواء أمام القانون في فنلندا، علي نحو ما تتطلبه المادة 15من الاتفاقية الحالية.
    Todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho sin discriminación a igual protección de la ley. UN الناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    El artículo 7 de la Constitución establece que todos los libaneses son iguales ante la ley. UN وتنص المادة 7 من الدستور على أن جميع اللبنانيين سواء أمام القانون.
    Habida cuenta de que en ninguna de las dos ocasiones la autora recurrió contra su detención ante un tribunal o un fiscal mientras estuvo detenida, no hubo violación de la legislación nacional o internacional. UN وبما أن صاحبة البلاغ لم تتقدم في المناسبتين بطعن في احتجازها سواء أمام المحكمة أو المدعي العام أثناء الاحتجاز، فلا يوجد أي انتهاك للقانون الدولي أو الوطني.
    iii) Poner a disposición de las víctimas información sobre los modos de interponer una acción ante la justicia interna e internacional y un equipo de abogados defensores gratuitos y competentes capaces de ejercer su defensa, tanto ante la justicia interna como internacional; UN تزويد الضحايا بمعلومات عن طرائق الانتصاف أمام القضاء المحلي والدولي وبمجموعة من المحامين المتطوعين والأكفاء الذين بوسعهم الدفاع عنهم سواء أمام القضاء المحلي أو القضاء الدولي؛
    El Estado parte señala que en ningún momento, antes o después del cambio en la legislación, el autor pidió la patria potestad de su hija, ya sea ante los tribunales locales o ante el Comité. En cambio, la madre de la niña, desde fines de 1989, ha tratado de obtener una decisión sobre la guarda exclusiva de la niña. UN وتبين الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يلتمس حضانة ابنته في أي وقت كان قبل تغيير التشريع أو بعده، سواء أمام المحاكم المحلية أو أمام اللجنة؛ وعلى عكس ذلك، فإن اﻷم هي التي التمست، منذ نهاية عام ١٩٨٩، إصدار قرار بحضانتها هي للطفلة.
    Todos los ciudadanos eran iguales ante la ley, y había lugar para jurisdicciones o tribunales especiales. UN فكل المواطنين سواء أمام القانون، ولا مكان لاختصاص خاص أو محاكم خاصة.
    En el párrafo 1 del artículo 14 se establece que todas las personas serán iguales ante los tribunales y que toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías en la sustanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ella. UN ٥٢٥ - تنص الفقرة ١ من المادة ٤١ على أن الناس جميعا سواء أمام القضاء، وتعطي كل فرد الحق في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني لدى الفصل في أي تهمة جنائية توجه إليه.
    Agrega que los informes de los peritos propuestos por los autores fueron incorporados a las actuaciones y ratificados en el juicio oral, sin que los autores hayan concretado, ni ante los tribunales internos ni ante el Comité, qué aclaraciones adicionales precisaban. UN وتضيف الدولة الطرف أن تقريري الخبيرين اللذين قدمهما صاحبا البلاغين قد أُدرجت في إجراءات المحكمة وتمّ التصديق عليها أثناء المرافعات الشفهية دون أن يشير صاحبا البلاغين، سواء أمام المحاكم المحلية أو أمام اللجنة، إلى التوضيحات التي كانا ينشدانها.
    En cuanto al concepto de igualdad ante la ley en el sentido que se le da en el artículo 26, el Estado parte aduce que la denuncia no plantea una cuestión de desigualdad procesal. UN ففيما يتعلق بمفهوم " الناس جميعا سواء أمام القانون " على النحو المقصود في المادة ٦٢، تقول الدولة الطرف إن هذه الشكوى لا تثير مسألة مساواة إجرائية.
    Sin embargo, estoy convencido de que se ha violado también el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, que dispone que todas las personas son iguales ante los tribunales y cortes de justicia y tienen derecho a ser oídas públicamente y con las debidas garantías por un tribunal para la determinación de sus derechos u obligaciones. UN ومع هذا، فإنني مقتنع بأن هناك أيضاً انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 للعهد، والتي تنص على أن الناس جميعاً سواء أمام المحاكم وأنهم يتمتعون بمرافعة عادلة بشأن حقوقهم والتزاماتهم من قبل محكمة مختصة.
    Artículo 14 - La igualdad de todas las personas ante los tribunales UN المادة ٤١ - الناس جميعا سواء أمام القضاء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد