Este principio preside el conjunto de los derechos humanos, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وترعى هذا المبدأ مجموعة حقوق اﻹنسان، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
Respalda los esfuerzos que despliegan las instituciones y organizaciones miembros por defender los intereses de las personas con discapacidad física, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ويدعم المنظمات اﻷعضاء والمؤسسات في محاولاتها للدفاع عن اﻷشخاص المعوقين جسديا، سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي. |
En este orden de ideas, por otra parte, no debe perderse de vista que si bien los Estados deben crear condiciones propicias para una buena aplicación del derecho al desarrollo tanto en el plano nacional como en el plano internacional, corresponde a la comunidad internacional promover la cooperación internacional a ese fin. | UN | سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي وأنه يقع على عاتق المجتمع الدولي تشجيع التعاون الدولي في هذا الصدد. |
A menudo, no se cuenta con el personal o con la capacidad institucional suficientes para observar el cambio climático en los planos nacional o regional. | UN | وغالبا ما يوجد افتقار إلى القدرة على رصد تغيﱡر المناخ لدى كل من الموظفين والمؤسسات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي. |
El Gobierno camerunés ha adquirido compromisos a nivel tanto nacional como internacional para ofrecer una educación de calidad a todos los niños. | UN | التزمت حكومة الكاميرون، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، بتوفير تعليم جيد لجميع الأطفال. |
Ese proceso dinámico podía servir de modelo y ser aplicado tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ويمكن استخدام هذه العملية التفاعلية كنموذج يحتذى، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Al Comité también le preocupa la trata de niños, tanto a nivel nacional como con destino a otros Estados de la región. | UN | كما أن اللجنة قلقة جداً بسبب ظاهرة الاتجار بالأطفال سواء على الصعيد الوطني أو في اتجاه دول أخرى في المنطقة. |
Al Comité también le preocupa la trata de niños, tanto a nivel nacional como con destino a otros Estados de la región. | UN | كما أن اللجنة قلقة جداً بسبب ظاهرة الاتجار بالأطفال سواء على الصعيد الوطني أو في اتجاه دول أخرى في المنطقة. |
Asimismo, debe incluirse el respeto de los derechos humanos en todas las medidas de lucha contra el terrorismo, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وكذلك يجب أن يكون احترام حقوق الإنسان جزءاً من أي تدابير لمكافحة الإرهاب سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Este enfoque coordinado redundará en un uso más eficiente de los recursos, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ومن شأن هذا النهج المنسق أن يسمح باستخدام الموارد بفعالية أكبر سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
La reunión había reafirmado asimismo la función clave del sector privado en las finanzas y en las empresas, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | كما أكد الاجتماع من جديد الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالي التمويل وتنظيم المشاريع سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
La reunión había reafirmado asimismo la función esencial del sector privado en las finanzas y en las empresas, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | كما أكد الاجتماع من جديد الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالي التمويل وتنظيم المشاريع سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
La reunión había reafirmado asimismo la función clave del sector privado en las finanzas y en las empresas, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | كما أكد الاجتماع من جديد الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالي التمويل وتنظيم المشاريع سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
La redacción de leyes pertinentes en los planos nacional o regional era una opción prometedora. | UN | كما ذكروا أن سن قوانين ذات صلة بهذا الأمر سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي يعتبر خيارا يبشر بالنجاح. |
Una administración ineficiente se suele encontrar tanto en los planos nacional como local, porque los sistemas de rendición de cuentas son débiles o inexistentes. | UN | وكثيرا ما تظهر حالات من حالات عدم كفاءة الإدارة، سواء على الصعيد الوطني أو المحلي، من جراء ضعف أو انتقاء نظم المساءلة. |
Cada vez es más necesario disponer de información sobre el medio ambiente en los planos nacional e internacional. | UN | وتتزايد الحاجة إلى المعلومات البيئية سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
94. El otro problema tiene que ver con la proliferación del número de interlocutores de la sociedad civil, en particular de las ONG que se ocupan del VIH/SIDA, a nivel tanto nacional como internacional. | UN | 94 - وتتعلق مشكلة أخرى بالتزايد الكبير في عدد الشركاء من المجتمع المدني، ولا سيما منظماته العاملة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Para afrontar la cuestión de la vulnerabilidad, ya sea a nivel nacional o mundial, valores como el civismo y la decencia, la empatía y la solidaridad, se convierten en bases sociales de enorme importancia para la cooperación. | UN | وفي إطار التصدي لمسألة الضعف، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، تكتسي قيم اﻷدب واللياقة واﻹحساس بالغير والتضامن أهمية بالغة باعتبارها اﻷسس الاجتماعية للتعاون. |
El Comité insta también al Estado parte a que proporcione en su próximo informe datos desagregados por sexo sobre las tasas de mortalidad infantil, tanto a escala nacional como en zonas urbanas y rurales. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تقدم، في تقريرها المقبل، بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن معدلات وفيات الرضع، سواء على الصعيد الوطني أو في المناطق الحضرية والريفية. |
La unidad de estas funciones se manifiesta en la conjunción de los diversos sectores del desarrollo: el desarrollo económico, el desarrollo social, el desarrollo político, el desarrollo cultural global y la definición de las políticas de desarrollo tanto nacionales como internacionales. | UN | ووحدة هذه المجالات قد تبلورت في الربط بين شتى القطاعات اﻹنمائية في مجموعها: التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والتنمية السياسية والتنمية الثقافية العالمية وتعريف السياسات اﻹنمائية سواء على الصعيد الوطني أم الدولي. |
Con sus actividades definen las políticas de sus respectivas naciones en materia de salvaguardia de la paz y la seguridad, garantía del desarrollo sostenible y promoción de los derechos humanos y del imperio del derecho a los niveles nacional y mundial. | UN | فمن خلال أعمالهم يحددون السياسات العامة لدولهم إزاء مسائل صون السلام والأمن وكفالة التنمية المستدامة وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون، سواء على الصعيد الوطني أم على نطاق العالم. |
Ciertas medidas preventivas, como la elaboración de perfiles, que se han tratado en el capítulo anterior del presente informe ocupan un lugar cada vez más importante entre esas actividades, en el plano tanto nacional como internacional. | UN | وما فتئت الإجراءات الوقائية، مثل التنميط الذي تم تناوله في الفصل السابق من هذا التقرير، تحتل مكانة متزايدة الأهمية في إطار هذه الجهود، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
La Declaración de compromiso es nuestro instrumento más importante para combatir el flagelo del VIH/SIDA, tanto en el ámbito nacional como mediante nuestros esfuerzos multilaterales. | UN | ويشكل إعلان الالتزام أهم أداة لدينا لمكافحة آفة الفيروس/الإيدز، سواء على الصعيد الوطني أو في جهودنا المتعددة الأطراف. |
En cuanto al aspecto institucional, el estudio ponía de relieve el alto nivel de descentralización en el mundo árabe y subrayaba la necesidad de incluir, en los planos tanto nacional como regional, el concepto de desarrollo sostenible tal como se desprendía de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وفيما يتعلق بالجانب المؤسسي، أكدت الدراسة ارتفاع مستوى المركزية في العالم العربي، وشددت على ضرورة الأخذ، سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي، بمفهوم التنمية المستدامة بصيغته المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
La coordinación eficaz es un componente primordial de esa estrategia, a fin de sincronizar bajo un concepto unificado diversas iniciativas institucionales, ya sea en el plano nacional o internacional. | UN | والتنسيق الفعّال عنصر مركزي في هذه الاستراتيجية، يرمي إلى تحقيق التزامن في إطار مفهوم توحيدي بين مختلف الجهود التنظيمية، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |