ويكيبيديا

    "سوف تستمر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • seguirá
        
    • continuará
        
    • continuarán
        
    • seguirán
        
    • continuarían
        
    • proseguirán
        
    • continúe
        
    • se mantendrá
        
    • se mantendrán
        
    • seguiría
        
    • seguirían
        
    • continuaría
        
    • proseguirían
        
    • va a seguir
        
    • va a durar
        
    La Oficina del Alto Representante seguirá esforzándose por promover el establecimiento de esas estructuras. UN والجهود التي يبذلها مكتب المفوض السامي لمواصلة إنشاء هذه الهياكل سوف تستمر.
    Los mandatos que se han encomendado a la Oficina del Alto Comisionado y cuyo desempeño seguirá a su cargo son: UN أما الولايات الموكلة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والتي سوف تستمر في تنفيذها فهي ما يلي:
    La consulta referente al próximo Presidente naturalmente continuará una vez que el Sr. Türk haya partido a asumir sus nuevas funciones. UN وقال إن المشاورات بشأن الرئيس القادم للفريق العامل سوف تستمر بالطبع لدى مغادرة السيد تورك لتولي مهامه الجديدة.
    Por ello, Indonesia continuará promoviendo los derechos humanos, dado que ello se estipula en nuestra Constitución y es parte de los cimientos de nuestro Estado. UN ولذا فإن إندونيسيا سوف تستمر في تعزيز حقوق الإنسان حيث أن ذلك أمرٌ يقضي به دستورنا ويمثل جزءاً من أساس دولتنا.
    No obstante, los asentamientos continuarán recibiendo el trato preferencial en materia de seguridad. UN بيد أن المعاملة التفضيلية سوف تستمر فيما يتعلق بالاحتياجات اﻷمنية للمستوطنات.
    Al mismo tiempo, seguirán tomándose medidas para impartir conocimientos de preparación para casos de emergencia al mayor número posible de funcionarios del UNICEF. UN وفي الوقت ذاته، سوف تستمر الجهود الحالية لتجهيز أكبر عدد ممكن من موظفي اليونيسيف، بقدرات التأهب لحالات الطوارئ.
    Por consiguiente, el Japón seguirá apoyando firmemente a todos los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN لذلك، سوف تستمر اليابان أن تكون داعمة ثابتة لجميع الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    SHIELD le seguirá dando regalos como este, que le ayudarán a conseguir un ascenso. Open Subtitles شيلد ,سوف تستمر بانزال هدايا مثل هذه وانت ستستمر بالحصول علي الترقيات
    Estoy convencido de que, gracias a las actividades de verificación y de fortalecimiento institucional de la Misión, la comunidad internacional seguirá cumpliendo un papel muy importante en la promoción de los derechos humanos y la solución del último conflicto armado en Centroamérica. UN وإنني على يقين من أن أنشطة التحقق وإقامة المؤسسات التي تضطلع بها البعثة والمجتمع الدولي سوف تستمر في أداء دور هام للغاية فيما يتعلق بتعزيز حماية حقوق اﻹنسان وتسوية آخر نزاع مسلح في أمريكا الوسطى.
    Con toda seguridad, este instinto de inclusión seguirá impulsando el proceso hacia adelante. UN ومن المؤكد أن هذه النزعة إلى التوسيع سوف تستمر في دفع العملية إلى اﻷمام.
    Asimismo, debemos reconocer que el panorama internacional seguirá evolucionando. UN وينبغي أن نعترف أيضا بأن الساحة الدولية سوف تستمر في التطور.
    Y claro, ella continuará actuando ella continuará creciendo y se convertirá en todo lo que usted quiere que ella sea. Open Subtitles بالطبع سوف تستمر في التمثيل وسوف تستمر بالنمو وسوف تصبح كل ما أردت لها أن تكون عليه
    A menos que sea así, el Oriente Medio continuará sumergido en la espiral de violencia y contraviolencia a expensas del pueblo palestino, un pueblo que ha perdido su bien más preciado: su tierra. UN وبدون ذلك، فإن منطقة الشرق الأوسط سوف تستمر في دورة العنف والعنف المضاد التي هي في الأساس على حساب الشعب الفلسطيني الذي فقد أعز ما لديه وهي أرضه.
    Confío en que esa tendencia continuará y en que las partes cumplirán con los acuerdos asumidos. UN وأنا على ثقة بأن هذه الاتجاهات سوف تستمر وأن الأحزاب سوف تحترم الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    Esas conversaciones que todavía no han producido resultados concretos, continuarán en 1998. UN وتلك المناقشات لم تؤد بعد إلى نتائج محددة ولكنها سوف تستمر في عام ١٩٩٨.
    La mitigación de las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl ha proseguido durante más de 13 años, y lamentablemente debemos declarar que continuarán durante más de una generación. UN فلقد استمرت عملية تخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل ﻷكثر من ٣١ عاما، ولﻷسف لا بد أن نقول إنها سوف تستمر ﻷكثر من جيل.
    Estoy convencido que sus palabras hoy continuarán ayudando a esta Conferencia a reflexionar sobre nuestro trabajo y que sus palabras nos acompañarán mucho más allá de lo que su presencia física en esta sala lo hará. UN إنني مقتنع بأن كلماتكم اليوم سوف تستمر في مساعدة هذا المؤتمر ليمعن التفكير في عملنا وأن كلماتكم ستظل معنا مدة أطول كثيرا من الفترة التي قضيتموها بيننا في هذه القاعة.
    Esas iniciativas seguirán generando beneficios. UN وقال إن هذه المبادرات سوف تستمر حتى تؤتي أكلها.
    Añadió que la Federación de Rusia y el Gobierno de los Estados Unidos continuarían examinando ese asunto. UN وقال إن هناك مناقشات جارية بين الاتحاد الروسي وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن هذه المسألة، وأنها سوف تستمر.
    La vida y el funcionamiento de nuestras sociedades abiertas y democráticas proseguirán su curso y no serán quebrantados. UN ولكن مجتمعاتنا المفتوحة والديمقراطية سوف تستمر في حياتها وعملها ولن يزعزعها شيء.
    No hay garantías de que continúe el proceso de elaboración de normas. UN وليس ثمة ضمان من أن عملية وضع المعايير سوف تستمر.
    Sin embargo, hay indicios de que esta política se mantendrá en los próximos años. UN لكن المؤشرات تدل على أن هذه السياسة سوف تستمر خلال السنوات المقبلة.
    En primer lugar, se mantendrán los factores positivos a los que obedeció la recuperación del 2003, sobre todo en el sector exportador. UN ففي المقام الأول، سوف تستمر في الوجود العوامل الإيجابية التي حققت الانتعاش عام 2003، لا سيما في قطاع التصدير.
    Mientras tanto, la República de Moldova seguiría efectuando sus pagos conforme al plan de pago plurianual presentado en 2001. UN وفي أثناء ذلك سوف تستمر في الدفع وفقا لخطة التسديد المتعددة السنوات المقدمة في عام 2001.
    Sin embargo, algunos Estados Miembros señalaron que las reformas estructurales seguirían formando parte de los programas apoyados por el FMI. UN وذكرت بعض الدول الأعضاء، مع ذلك، أن الإصلاحات الهيكلية سوف تستمر لتشكل جزءا من البرامج التي يدعمها صندوق النقد الدولي.
    La decisión de prorrogar indefinidamente el Tratado de No Proliferación se basó en el entendimiento de que el proceso del desarme nuclear continuaría hacia el objetivo último de un mundo libre de armas nucleares. UN إن القرار بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد استند إلى فهم أن عملية نزع السلاح النووي سوف تستمر نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Indicó que las experiencias nucleares francesas proseguirían. UN ولقد أوضح أن التجارب النووية الفرنسية سوف تستمر.
    Por consiguiente, es lógico preguntar si es posible que un contingente turco siga formando parte de la UNPROFOR y si Turquía va a seguir siendo miembro del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN وعليه، فإنه من المنطقي التساؤل عما إذا كان يجوز ابقاء الفرقة التركية ضمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وعما إذا كانت عضوية تركيا في اللجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة سوف تستمر.
    Es porque crees que esta relación no va a durar. Open Subtitles هذا يدور حول حقيقة أنك لاتعتقد أن هذه العلاقة سوف تستمر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد