ويكيبيديا

    "سوف يساعد على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contribuirá a
        
    • ayudaría a
        
    • contribuiría a
        
    • contribuirán a
        
    • que ayudará a
        
    La aplicación del Programa de Acción contribuirá a poner la base de un desarrollo sostenible, para un crecimiento económico en equidad y justicia. UN إن تنفيذ برنامج العمل سوف يساعد على بناء قاعدة للتنمية المستدامة وللنمو الاقتصادي مع الانصاف والعدالة.
    La aplicación del Programa de Acción contribuirá a poner la base de un desarrollo sostenible, para un crecimiento económico en equidad y justicia. UN إن تنفيذ برنامج العمل سوف يساعد على بناء قاعدة للتنمية المستدامة وللنمو الاقتصادي مع الانصاف والعدالة.
    Disminuir las diferencias entre los ricos y los pobres ayudaría a crear una paz duradera y, finalmente, a promover el desarrollo social. UN وكما أن تضييق الثغرة بين اﻷغنياء والفقراء سوف يساعد على بناء سلم دائم، وتعزيز التنمية الاجتماعية في نهاية اﻷمر.
    Ello ayudaría a colmar algunas lagunas en materia jurídica internacional en lo que respecta al desarrollo de programas nucleares nacionales con fines pacíficos. UN وقالت إن هذا سوف يساعد على إزالة بعض الثغرات في الساحة القانونية الدولية فيما يتعلق بوضع برامج وطنية نووية سلمية.
    Las partes convienen en que una reforma racional y cuidadosamente vigilada de las Naciones Unidas contribuiría a fortalecer el prestigio y el papel de la Organización. UN والجانبان على اتفاق بأن اﻹصلاح الرشيد والمنفذ بدقة للمنظمة سوف يساعد على تعزيز نفوذها ودورها.
    Esa opinión contribuiría a fortalecer el principio de no utilizar la fuerza ni amenazar con el uso de la fuerza consagrado en la Carta. UN ومثل هذا الرأي سوف يساعد على تعزيز مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد بالقوة، المكرس في الميثاق.
    La firma del tratado y su ratificación por un gran número de Estados contribuirán a reforzar el régimen internacional de no proliferación. UN إن توقيع المعاهدة وتصديقها من قِبَل عدد كبير جداً من الدول سوف يساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي.
    Entre otras cosas, se ha establecido un Fondo de Investigaciones que ayudará a asegurar el financiamiento de las investigaciones a largo plazo. UN ولقد أُنشئ، في جملة ما أُنشئ، صندوق خاص للبحوث سوف يساعد على ضمان تمويل البحوث الطويلة الأجل.
    La ejecución del Programa Regional para África Occidental contribuirá a acrecentar los conocimientos prácticos de la población, en especial de las mujeres, en los países interesados. UN وقالت ان تنفيذ البرنامج الاقليمي لغرب أفريقيا سوف يساعد على تحسين مهارات السكان في البلدان المعنية، وخصوصا النساء.
    El Grupo reconoció que este examen contribuirá a desarrollar y fomentar la implantación de las Directrices en el futuro. UN واعترف الفريق بأن هذا سوف يساعد على تطوير المبادئ التوجيهية وتعزيزها في المستقبل.
    No cabe duda de que un empleo más eficaz de las tecnologías de la información y de las comunicaciones contribuirá a alcanzar el objetivo de coherencia en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومما لا شك فيه أن استخداما فعالا أكبر للإدارة سوف يساعد على تحقيق هدف الترابط على نطاق المنظومة.
    La observancia del Tratado por parte de todos los Estados que surgieron tras la desintegración de la Unión Soviética contribuirá a que se elimine el riesgo de proliferación de las armas nucleares, así como a que estos países establezcan relaciones provechosas con sus vecinos y con otros países. UN وان تمسك جميع الدول التي انبثقت من الاتحاد السوفياتي السابق بالمعاهدة سوف يساعد على إزالة احتمال خطر انتشار اﻷسلحة النووية وسيسهل العلاقات المثمرة مع البلدان المجاورة والبلدان اﻷخرى.
    La República de Corea cree firmemente que su aprobación contribuirá a colmar los vacíos del régimen jurídico actual, que ha permitido que los terroristas gozaran de vías de escape y refugios seguros. UN وقال إن جمهورية كوريا تعتقد اعتقادا راسخا أن اعتماد الاتفاقية سوف يساعد على ملء الثغرات القائمة في النظام القانوني الحالي وهي الثغرات التي تتيح لﻹرهابيين فرص الهروب والملاذ اﻵمن.
    Ello ayudaría a colmar algunas lagunas en materia jurídica internacional en lo que respecta al desarrollo de programas nucleares nacionales con fines pacíficos. UN وقالت إن هذا سوف يساعد على إزالة بعض الثغرات في الساحة القانونية الدولية فيما يتعلق بوضع برامج وطنية نووية سلمية.
    A ese respecto, la aprobación de una convención o de un instrumento internacional ayudaría a facilitar y favorecer un entorno propicio para los voluntarios. UN في ذلك الصدد، فإن اعتماد اتفاقية أو صك دولي بشأن العمل التطوعي سوف يساعد على تسهيل وتمكين بيئة مواتية للمتطوعين.
    Un sistema racional de supervisión de los recursos ayudaría a paliar algunos de estos problemas, y el FNUAP esperaba que los donantes apoyaran la puesta en marcha del SGR. UN وأضاف أن وجود نظام جيد لرصد الموارد سوف يساعد على التخفيف من تلك المشاكل وأن الصندوق يأمل في أن يدعم المانحون استحداث نظام ﻹدارة الموارد.
    Un sistema racional de supervisión de los recursos ayudaría a paliar algunos de estos problemas, y el FNUAP esperaba que los donantes apoyaran la puesta en marcha del SGR. UN وأضاف أن وجود نظام جيد لرصد الموارد سوف يساعد على التخفيف من تلك المشاكل وأن الصندوق يأمل في أن يدعم المانحون استحداث نظام لإدارة الموارد.
    El representante de los Estados Unidos respondió diciendo, según recuerdo, que una mejora en los métodos de trabajo contribuiría a crear voluntad política. UN وقد رد ممثل الولايات المتحدة، على ما أذكر، بقوله إن تحسين أساليب العمل سوف يساعد على تحقيق الإرادة السياسية.
    La aprobación de una resolución de la Asamblea General contribuiría a guiar y a inspirar a las organizaciones de todo el mundo que utilizan voluntarios. UN وقالت إن اعتماد قرار من الجمعية العامة سوف يساعد على توجيه وإلهام المنظمات حول العالم التي تستعمل خدمات المتطوعين.
    Ello contribuiría a mantener la concentración en los resultados y a reducir los costos de transacción asociados con la programación. UN وهذا سوف يساعد على مواصلة التركيز على النتائج وتقليل تكاليف المعاملات المرتبطة بالبرمجة.
    La aplicación universal de las mejores normas de verificación actuales contribuiría a impedir que surgieran en el futuro nuevos temores de proliferación. UN وأشار إلى أن تطبيق أفضل معايير التحقق الحالية على المستوى العالمي سوف يساعد على تفادي القلق من حدوث انتشار في المستقبل.
    Esos cambios contribuirán a salvaguardar el legítimo derecho de los Estados a adoptar decisiones en interés de la seguridad nacional. UN وقال ان هذا التغيير سوف يساعد على ضمان الحق المشروع للدول لاتخاذ قرارات لمصلحة اﻷمن القومي .
    La Junta de Auditores apoyó las medidas iniciadas por la OSSI en enero de 2011 para reunir información administrativa sobre el tiempo, la duración y el costo de las investigaciones, lo que ayudará a informar las decisiones futuras sobre la cantidad de capacidad que se requiere y su despliegue. UN وقد أيد مجلس مراجعي الحسابات التدابير التي بدأها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في كانون الثاني/يناير 2011، من أجل جمع معلومات تتعلق بالإدارة بشأن وقت ومدة وتكاليف التحقيقات مما سوف يساعد على ترشيد الأحكام المقبلة بشأن القدرة اللازمة ونشرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد