La aplicación del Programa de Acción contribuirá a poner la base de un desarrollo sostenible, para un crecimiento económico en equidad y justicia. | UN | إن تنفيذ برنامج العمل سوف يساعد على بناء قاعدة للتنمية المستدامة وللنمو الاقتصادي مع الانصاف والعدالة. |
La aplicación del Programa de Acción contribuirá a poner la base de un desarrollo sostenible, para un crecimiento económico en equidad y justicia. | UN | إن تنفيذ برنامج العمل سوف يساعد على بناء قاعدة للتنمية المستدامة وللنمو الاقتصادي مع الانصاف والعدالة. |
Disminuir las diferencias entre los ricos y los pobres ayudaría a crear una paz duradera y, finalmente, a promover el desarrollo social. | UN | وكما أن تضييق الثغرة بين اﻷغنياء والفقراء سوف يساعد على بناء سلم دائم، وتعزيز التنمية الاجتماعية في نهاية اﻷمر. |
Ello ayudaría a colmar algunas lagunas en materia jurídica internacional en lo que respecta al desarrollo de programas nucleares nacionales con fines pacíficos. | UN | وقالت إن هذا سوف يساعد على إزالة بعض الثغرات في الساحة القانونية الدولية فيما يتعلق بوضع برامج وطنية نووية سلمية. |
Las partes convienen en que una reforma racional y cuidadosamente vigilada de las Naciones Unidas contribuiría a fortalecer el prestigio y el papel de la Organización. | UN | والجانبان على اتفاق بأن اﻹصلاح الرشيد والمنفذ بدقة للمنظمة سوف يساعد على تعزيز نفوذها ودورها. |
Esa opinión contribuiría a fortalecer el principio de no utilizar la fuerza ni amenazar con el uso de la fuerza consagrado en la Carta. | UN | ومثل هذا الرأي سوف يساعد على تعزيز مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد بالقوة، المكرس في الميثاق. |
La firma del tratado y su ratificación por un gran número de Estados contribuirán a reforzar el régimen internacional de no proliferación. | UN | إن توقيع المعاهدة وتصديقها من قِبَل عدد كبير جداً من الدول سوف يساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي. |
Entre otras cosas, se ha establecido un Fondo de Investigaciones que ayudará a asegurar el financiamiento de las investigaciones a largo plazo. | UN | ولقد أُنشئ، في جملة ما أُنشئ، صندوق خاص للبحوث سوف يساعد على ضمان تمويل البحوث الطويلة الأجل. |
La ejecución del Programa Regional para África Occidental contribuirá a acrecentar los conocimientos prácticos de la población, en especial de las mujeres, en los países interesados. | UN | وقالت ان تنفيذ البرنامج الاقليمي لغرب أفريقيا سوف يساعد على تحسين مهارات السكان في البلدان المعنية، وخصوصا النساء. |
El Grupo reconoció que este examen contribuirá a desarrollar y fomentar la implantación de las Directrices en el futuro. | UN | واعترف الفريق بأن هذا سوف يساعد على تطوير المبادئ التوجيهية وتعزيزها في المستقبل. |
No cabe duda de que un empleo más eficaz de las tecnologías de la información y de las comunicaciones contribuirá a alcanzar el objetivo de coherencia en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومما لا شك فيه أن استخداما فعالا أكبر للإدارة سوف يساعد على تحقيق هدف الترابط على نطاق المنظومة. |
La observancia del Tratado por parte de todos los Estados que surgieron tras la desintegración de la Unión Soviética contribuirá a que se elimine el riesgo de proliferación de las armas nucleares, así como a que estos países establezcan relaciones provechosas con sus vecinos y con otros países. | UN | وان تمسك جميع الدول التي انبثقت من الاتحاد السوفياتي السابق بالمعاهدة سوف يساعد على إزالة احتمال خطر انتشار اﻷسلحة النووية وسيسهل العلاقات المثمرة مع البلدان المجاورة والبلدان اﻷخرى. |
La República de Corea cree firmemente que su aprobación contribuirá a colmar los vacíos del régimen jurídico actual, que ha permitido que los terroristas gozaran de vías de escape y refugios seguros. | UN | وقال إن جمهورية كوريا تعتقد اعتقادا راسخا أن اعتماد الاتفاقية سوف يساعد على ملء الثغرات القائمة في النظام القانوني الحالي وهي الثغرات التي تتيح لﻹرهابيين فرص الهروب والملاذ اﻵمن. |
Ello ayudaría a colmar algunas lagunas en materia jurídica internacional en lo que respecta al desarrollo de programas nucleares nacionales con fines pacíficos. | UN | وقالت إن هذا سوف يساعد على إزالة بعض الثغرات في الساحة القانونية الدولية فيما يتعلق بوضع برامج وطنية نووية سلمية. |
A ese respecto, la aprobación de una convención o de un instrumento internacional ayudaría a facilitar y favorecer un entorno propicio para los voluntarios. | UN | في ذلك الصدد، فإن اعتماد اتفاقية أو صك دولي بشأن العمل التطوعي سوف يساعد على تسهيل وتمكين بيئة مواتية للمتطوعين. |
Un sistema racional de supervisión de los recursos ayudaría a paliar algunos de estos problemas, y el FNUAP esperaba que los donantes apoyaran la puesta en marcha del SGR. | UN | وأضاف أن وجود نظام جيد لرصد الموارد سوف يساعد على التخفيف من تلك المشاكل وأن الصندوق يأمل في أن يدعم المانحون استحداث نظام ﻹدارة الموارد. |
Un sistema racional de supervisión de los recursos ayudaría a paliar algunos de estos problemas, y el FNUAP esperaba que los donantes apoyaran la puesta en marcha del SGR. | UN | وأضاف أن وجود نظام جيد لرصد الموارد سوف يساعد على التخفيف من تلك المشاكل وأن الصندوق يأمل في أن يدعم المانحون استحداث نظام لإدارة الموارد. |
El representante de los Estados Unidos respondió diciendo, según recuerdo, que una mejora en los métodos de trabajo contribuiría a crear voluntad política. | UN | وقد رد ممثل الولايات المتحدة، على ما أذكر، بقوله إن تحسين أساليب العمل سوف يساعد على تحقيق الإرادة السياسية. |
La aprobación de una resolución de la Asamblea General contribuiría a guiar y a inspirar a las organizaciones de todo el mundo que utilizan voluntarios. | UN | وقالت إن اعتماد قرار من الجمعية العامة سوف يساعد على توجيه وإلهام المنظمات حول العالم التي تستعمل خدمات المتطوعين. |
Ello contribuiría a mantener la concentración en los resultados y a reducir los costos de transacción asociados con la programación. | UN | وهذا سوف يساعد على مواصلة التركيز على النتائج وتقليل تكاليف المعاملات المرتبطة بالبرمجة. |
La aplicación universal de las mejores normas de verificación actuales contribuiría a impedir que surgieran en el futuro nuevos temores de proliferación. | UN | وأشار إلى أن تطبيق أفضل معايير التحقق الحالية على المستوى العالمي سوف يساعد على تفادي القلق من حدوث انتشار في المستقبل. |
Esos cambios contribuirán a salvaguardar el legítimo derecho de los Estados a adoptar decisiones en interés de la seguridad nacional. | UN | وقال ان هذا التغيير سوف يساعد على ضمان الحق المشروع للدول لاتخاذ قرارات لمصلحة اﻷمن القومي . |
La Junta de Auditores apoyó las medidas iniciadas por la OSSI en enero de 2011 para reunir información administrativa sobre el tiempo, la duración y el costo de las investigaciones, lo que ayudará a informar las decisiones futuras sobre la cantidad de capacidad que se requiere y su despliegue. | UN | وقد أيد مجلس مراجعي الحسابات التدابير التي بدأها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في كانون الثاني/يناير 2011، من أجل جمع معلومات تتعلق بالإدارة بشأن وقت ومدة وتكاليف التحقيقات مما سوف يساعد على ترشيد الأحكام المقبلة بشأن القدرة اللازمة ونشرها. |