La intromisión en la soberanía de los Estados supone otro obstáculo considerable. | UN | كما أن الاعتداء على سيادة الدولة يعد عقبة رئيسية أخرى. |
Se expresó la opinión de que el párrafo planteaba interrogantes con respecto al principio de la soberanía de los Estados. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مؤداها أن الفقرة تطرح اسئلة تتعلق بمبدأ سيادة الدولة. |
Así pues, se habían controvertido y defendido las nociones básicas relativas a los sujetos y las fuentes del derecho internacional, así como del propio concepto de la soberanía del Estado. | UN | ومن ثم، فإن المبادئ اﻷساسية المتعلقة بموضوعات القانون الدولي ومصادره فضلا عن مفهوم سيادة الدولة بالذات، جرى طرحها سواء فيما يتعلق بالطعن فيها أو الدفاع عنها. |
Tiene por función la defensa de la soberanía del Estado y de la integridad del territorio. | UN | ووظيفته الدفاع عن سيادة الدولة وسلامة أراضيها. |
La decisión de adherirse a un instrumento o de formular reservas sobre sus disposiciones dada una situación particular es muestra de la soberanía de un Estado. | UN | ويعود إلى سيادة الدولة أمر اتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى صك من الصكوك أو إبداء تحفظ على أحكامه ﻷسباب تتعلق بحالة خاصة. |
Es obediente, profesional, apolítica y no deliberante, y tiene por misión la defensa de soberanía del Estado y de la integridad del territorio. | UN | وهي هيئة مطيعة ومحترفة ليس لها أي وجه سياسي وليست هيئة تداولية، وتتمثل مهمتها في حفظ سيادة الدولة وسلامة أراضيها. |
Consecuencias para el derecho internacional de los nuevos desafíos que se plantean a la soberanía de los Estados | UN | ما للتحديات الجديدة التي تواجهها سيادة الدولة من آثار على القانون الدولي |
Los Estados que violan los derechos humanos no deben poder ocultarse tras el velo de la soberanía de los Estados y del secreto. | UN | وينبغي ألا تكون الدول التي تنتهك حقوق اﻹنسان قادرة على أن تستتر وراء ستار سيادة الدولة أو غطاء السرية. |
Nadie podría negar este derecho fundamental que concierne exclusivamente a la soberanía de los Estados. | UN | وليس بمستطاع أحد أن ينكر هذا الحق اﻷساسي الذي لا يندرج في مجال آخر سوى مجال سيادة الدولة. |
Observó que la libre determinación era la piedra angular del proyecto de declaración y no se oponía a la soberanía de los Estados. | UN | ونبّهت إلى أن تقرير المصير هو الركن اﻷساسي لمشروع اﻹعلان ولا يتعارض مع سيادة الدولة. |
La representante de China apoyó plenamente la propuesta, señalando que nada debía interferir con la soberanía de los Estados. | UN | وأعربت ممثلة الصين عن تأييدها الكامل للاقتراحين، وقالت إنه ينبغي الحفاظ على سيادة الدولة بعيداً عن أي تدخل. |
Una delegación afirmó que la determinación de esas obligaciones debía hacerse respetando la soberanía de los Estados. | UN | وذكر أحد الوفود أنه لا بد من احترام سيادة الدولة عند تحديد هذه الالتزامات. |
Tiene por función la defensa de la soberanía del Estado y de la integridad del territorio. | UN | ووظيفته الدفاع عن سيادة الدولة وسلامة أراضيها. |
Uganda nunca ha estado de acuerdo con esta vulgarización del concepto de la soberanía del Estado. | UN | وأوغندا لم توافق قط على المبالغة في مفهوم سيادة الدولة وإفساد هذا المفهوم. |
Como lo indican los resultados de la elección presidencial, se ha dado otro gran paso hacia el desarrollo de la democracia y el fortalecimiento de la soberanía del Estado. | UN | وكما تبين نتائج ذلك الانتخاب الرئاسي، فإن خطوة جديدة وهامة قد اتخذت صوب تنمية الديمقراطية وزيادة تعزيز سيادة الدولة. |
Desde la perspectiva de la consolidación de la soberanía del Estado y la garantía de la seguridad y estabilidad del país, esas nuevas amenazas también son motivo de profunda preocupación para Uzbekistán. | UN | ومن زاوية تعزيز سيادة الدولة وكفالة أمنها واستقرارها، أصبحت هذه التهديدات الجديدة تشكل مدعاة قلق بالغ في أوزبكستان. |
Otros consideraron que el principio de la soberanía del Estado y la no intervención en los asuntos internos era un principio básico de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ورأي آخرون أن مبدأ سيادة الدولة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية هو مبدأ أساسي من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
El Consejo considera que, en última instancia, habrá que suprimir un importante elemento de la soberanía del Estado, que es la facultad de hacer la guerra. | UN | وأخيراً، يرى المجلس أنه يجب إلغاء عنصر هام من عناصر سيادة الدولة ألا وهو القدرة على شن الحروب. |
ii) En algunos casos, las consideraciones relativas al medio ambiente mundial deberían prevalecer sobre la soberanía de un Estado; | UN | ' ٢ ' أنه ينبغي، في بعض الحالات، أن تكون للاعتبارات البيئية العالمية الغلبة على سيادة الدولة. |
Nuestro movimiento político nunca ha estado de acuerdo con esta vulgarización del concepto de soberanía del Estado. | UN | وإن حركتنا السياسية لم توافق إطلاقا على إفساد مفهوم سيادة الدولة. |
Seguimos estancados en un paradigma del siglo XVII de una soberanía nacional provinciana. | TED | ومازلنا محتجزين في نموذج القرن 17 حيث سيادة الدولة الوطنية المحدودة. |
La vigilancia internacional de los derechos humanos roza la delicada cuestión de la soberanía estatal. | UN | يمس الرصد الدولي لحقوق الانسان قضية حساسة هي مسألة سيادة الدولة. |
En las observaciones también se planteaba el principio de soberanía estatal y no injerencia. | UN | وبالمثل أُثير في التعليقات مبدأ سيادة الدولة وعدم التدخل. |
Sin embargo, la doctrina de la soberanía del Estado en general impide que un Estado haga cumplir sus leyes en el territorio o en la jurisdicción exclusiva de otro. | UN | غير أن مبدأ سيادة الدولة يمنع عموما الدولة من إنفاذ قوانينها في إقليم دولة أخرى، أو خارج ولايتها الخالصة. |