Nos adherimos al principio de igualdad y legitimidad de los intereses de seguridad de las naciones y lo consideramos un derecho soberano. | UN | فنحن نعتنق مبدأ تساوي اﻷمم في مصالحها اﻷمنية المشروعة ونراه حقا سياديا. |
Los Estados Unidos tenían el derecho soberano de decidir cuáles eran los requisitos y trámites necesarios para entrar en su territorio. | UN | وقال إن لبلاده حقا سياديا في أن تقرر الشروط والإجراءات الخاصة بأهلية الدخول إلى أراضيها. |
Los Estados tienen el derecho soberano de decidir sobre la cuestión de la pena capital, que está permitida en virtud del derecho internacional. | UN | وأكدت أن للدول حقاً سياديا في البت بمسألة عقوبة الإعدام، وهي عقوبة يجيزها القانون الدولي. |
La protección diplomática siempre había sido una prerrogativa soberana del Estado como sujeto del derecho internacional. | UN | وأشار إلى أن الحماية الدبلوماسية تشكل دائما حقا سياديا للدولة باعتبارها من أشخاص القانون الدولي. |
Es por esto que el Gobierno del Ecuador ha sido muy claro en señalar que la formulación de los programas económicos es una decisión absolutamente soberana. | UN | ولذلك السبب ما فتئت حكومة إكوادور واضحة جدا في توضيح أن صياغة البرامج الاقتصادية تشكل على نحو قاطع قرارا سياديا. |
El derecho a retirarse del Tratado sigue siendo un derecho soberano. | UN | يظل الحق في الانسحاب من المعاهدة حقا سياديا. |
El derecho a retirarse del Tratado sigue siendo un derecho soberano. | UN | يظل الحق في الانسحاب من المعاهدة حقا سياديا. |
Lo que es aún más importante, Singapur cree que cada país tiene el derecho soberano a decidir por sí mismo sobre esta cuestión. | UN | والأهم من ذلك، أن سنغافورة تؤمن بأن لكل بلد حقا سياديا بأن يقرر بنفسه بشأن هذه المسألة. |
En resumen, la población de las Islas Faroe tiene y mantiene el derecho inalienable y soberano a la libre determinación en el marco del derecho internacional. | UN | وباختصار، فإن لشعب جزر فارو حقا سياديا غير قابل للتصرف في تقرير المصير يحتفظ به بموجب القانون الدولي. |
De conformidad con esa obligación, los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en materia de medio ambiente. | UN | ووفقا لذلك الالتزام، فإن للدول حقا سياديا في استغلال مواردها الطبيعية عملا بسياساتها البيئية. |
De conformidad con el derecho internacional y las prácticas internacionales universalmente reconocidas, todo país tiene derecho soberano de realizar el transporte marítimo normal y su comercio exterior en condiciones normales, algo que no admite injerencia, obstrucción o violación por parte de ningún otro. | UN | تنص قواعد القانون الدولي والممارسات الدولية المتعارف عليها عالميا على أن لكل بلد حقا سياديا في القيام بأنشطة عادية للنقل البحري والتجارة الخارجية، وهو حق لا مجال ﻷن يعوقه أو يتدخل فيه أي بلد. |
Afirmando que los Estados tienen el derecho soberano y la responsabilidad de adoptar, de conformidad con sus propias estrategias de desarrollo, necesidades y prioridades, las decisiones pertinentes sobre su administración pública, | UN | وإذ تؤكد أن للدول حقا سياديا في البت، وفقا لما لديها من استراتيجيات واحتياجات وأولويات انمائية، في شؤون اداراتها العامة، وأن المسؤولية عن ذلك تقع عليها هي، |
Todos los pueblos del mundo tienen el derecho soberano de elegir libremente su camino hacia el desarrollo sin ninguna presión ni injerencia del exterior y debe dárse les la oportunidad de optar por cualquier sistema que les parezca apropiado para ellos y para su futuro. | UN | إن لجميع شعوب العالم حقا سياديا في أن تختار بحرية سبيل التنمية دون أي ضغط أو تدخل خارجي ويجب أن تعطى فرصة لاختيار النظام الذي تراه ملائما لها ولمستقبلها على حد سواء. |
Además, la capacidad de formular reservas y de ser parte en una convención con sujeción a esas reservas era un derecho soberano del que gozaban todos los Estados en virtud del derecho internacional. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الحق في إبداء التحفظات وفي الانضمام إلى اتفاقية رهنا بهذه التحفظات يمثل حقا سياديا تتمتع به كل دولة بموجب القانون الدولي. |
Afirmando que los Estados tienen el derecho soberano y la responsabilidad de adoptar, de conformidad con sus propias estrategias de desarrollo, necesidades y prioridades, las decisiones pertinentes sobre su administración pública, | UN | وإذ تؤكد أن للدول حقا سياديا في البت، وفقا لما لديها من استراتيجيات واحتياجات وأولويات انمائية، في شؤون اداراتها العامة، وأن المسؤولية عن ذلك تقع عليها هي، |
Recordando que cada Estado tiene derecho soberano a elegir y determinar libremente, conforme a la voluntad de su población, sus propios sistemas político, social, económico y cultural, sin injerencia de otros Estados en estricta conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يذكر بأن لكل دولة حقا سياديا في أن تختار وتحدد بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وفقا ﻹرادة شعبها ودون تدخل دول أخرى، وذلك بما يتفق تماما مع ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Como nación soberana y independiente, la República de Cuba tiene el derecho de elegir su propio sistema político así como su propio modelo de desarrollo. | UN | وجمهورية كوبا، بوصفها بلدا سياديا ومستقلا، يحق لها اختيار نظامها السياسي علاوة على نموذجها الإنمائي الخاص بها. |
Las Bahamas deben regresar al nivel C y ningún país en desarrollo debe ser clasificado en un nivel superior a ese, a menos que haya adoptado la decisión soberana de asumir voluntariamente responsabilidades propias de un país desarrollado. | UN | وينبغي إعادة جزر البهاما إلى المستوى جيم، ولا ينبغي تصنيف أي بلد نامٍ في مستوى أعلى من المستوى جيم ما لم يتخذ ذلك البلد قراراً سياديا يتحمل فيه طوعا مسؤوليات بلد متقدم النمو. |
Sin embargo, en opinión de Sudáfrica, esta decisión sigue siendo soberana. | UN | لكن جنوب أفريقيا ترى أن هذا القرار يبقى قرارا سياديا. |
La utilización de este tipo de mecanismos debería ser voluntaria y responder únicamente a una decisión soberana del Estado de que se tratara. | UN | وينبغي أن يكون الاعتماد على أي آلية من هذا القبيل طوعيا، فهو يبقى حصرا قرارا سياديا تتخذه الدولة المعنية. |
Solo desde 2005 se han establecido 12 nuevos fondos soberanos de inversión. | UN | وقد أنشئ 12 صندوقا سياديا جديدا منذ عام 2005 فقط. |