ويكيبيديا

    "سياق الاتفاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el contexto del Acuerdo
        
    • el marco del Acuerdo
        
    • el contexto de un acuerdo
        
    • el contexto del pacto
        
    • el marco del AGCS
        
    El Consejo de Seguridad insta a los Estados Miembros a proporcionar al ACNUR los recursos necesarios en el contexto del Acuerdo que ha celebrado con el Gobierno del Zaire. UN ويحث مجلس اﻷمن الدول اﻷعضاء على تزويد المفوضية بالموارد اللازمة في سياق الاتفاق المعقود بينها وبين حكومة زائير.
    Ha examinado esa cuestión en el contexto del Acuerdo Marco presentado a ambas partes. UN ولكنه تناول مسألة وقف اﻷعمال العدائية في سياق الاتفاق اﻹطاري المقدم لكلا الجانبين.
    En el contexto del Acuerdo voluntario se elaboraron diversos productos. UN وطُورت منتجات عدة في سياق الاتفاق الطوعي.
    Los resultados positivos en estas esferas podrían propiciar decisiones en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS) y otras negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo. UN ومن شأن تحقيق نتائج إيجابية في هذه المجالات أن يصبح أساساً للتفاهم في سياق الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات والمفاوضات الأخرى الجارية في إطار جدول أعمال الدوحة.
    Considerada en el contexto de un acuerdo vertical, esta disposición ilegalizaría las transacciones normales de mercado entre un comprador y un vendedor. UN وهذا الحكم، عندما يُقرأ في سياق الاتفاق الرأسي، يمكن أن يحظر التعاملات السوقية العادية بين البائع والمشتري.
    Por fiscalización por la sociedad en el contexto del pacto Mundial se entiende el proceso por el cual se presentan a los participantes observaciones acerca de las comunicaciones sobre la aplicación de los principios. UN لفرز الاجتماعي في سياق الاتفاق العالمي هو عملية تقديم تغذية مرتدة إلى المشاركين بشأن عمليات الإبلاغ عن التقدم المحرز.
    Subrayó la creciente importancia de la labor de la UNCTAD en la facilitación del comercio, especialmente en el contexto del Acuerdo que se estaba negociando en la Organización Mundial del Comercio. UN وشدّدت على الأهمية المتزايدة للعمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال تيسير التجارة، خصوصاً في سياق الاتفاق الذي يجري التفاوض بشأنه حالياً في منظمة التجارة العالمية.
    Encomio a las autoridades de Malí por las medidas de fomento de la confianza que han aplicado en el contexto del Acuerdo preliminar. UN وأثني على سلطات مالي لما اتخذ من تدابير بناء الثقة في سياق الاتفاق الأولي.
    Ello constituye un importante avance en el contexto del Acuerdo. UN وتعد هذه خطوة هامة إلى الأمام في سياق الاتفاق.
    Según muchos observadores, deberían agotarse los esfuerzos por resolver el caso primero en el contexto del Acuerdo multilateral, que es más específico. UN ووفقا للعديد من المراقبين، ينبغي أولا بذل الجهود لتسوية القضية في سياق الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف إذ أنه أكثر تحديدا.
    El caso debería plantearse ante la OMC sólo una vez que se hubieran agotado todas las posibilidades de encontrar una solución en el contexto del Acuerdo multilateral. UN وينبغي ألا تُعرض القضية على منظمة التجارة العالمية إلا بعد استنفاد كل إمكانيات التوصل إلى تسوية في سياق الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف.
    También consideró que era necesario integrar a cabalidad esas cuestiones con los conceptos y las definiciones que se estaban elaborando para el comercio de servicios en el contexto del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios; UN ورأت فرقة العمل كذلك أن هناك حاجة لدمج هاتين القضيتين على نحو تام في المفاهيم والتعاريف الجاري وضعها لتجارة الخدمات في سياق " الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات " ؛
    La comunidad internacional debería, pues, integrar la ética del desarrollo humano en las negociaciones comerciales, especialmente en el contexto del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). UN وينبغي للمجتمع الدولي من ثم أن يدمج أخلاقيات التنمية البشرية في المفاوضات التجارية، لا سيما في سياق الاتفاق المعني بالجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية.
    Varios países en desarrollo habían liberalizado determinados subsectores y permitían la inversión extranjera directa, si bien no se había concertado ningún compromiso en el contexto del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). UN فقد حررت عدة بلدان نامية بعض القطاعات الفرعية وسمحت بالاستثمار الأجنبي المباشر، على الرغم من أنها لم تتعهد بأي التزام في سياق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    El Grupo de países menos adelantados esperaba que se ofreciese asistencia técnica a estos países en el contexto del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios, con el fin de permitirles definir sus necesidades específicas y formular ofertas y solicitudes de conformidad con la Declaración de Doha. UN وأعرب عن أمل أقل البلدان نمواً في أن يتم تزويدها بالمساعدة التقنية في سياق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بغية تمكينها من تحديد احتياجاتها الخاصة وتقديم العروض والطلبات وفقاً لإعلان الدوحة.
    Todas las partes acordaron que el desarme, la desmovilización y la reinserción comenzarían y se llevarían a cabo en el contexto del Acuerdo alcanzado anteriormente en Yamoussoukro entre la Comisión Cuatripartita militar. UN اتفق جميع الأطراف على ضرورة البدء في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الآن وتنفيذه في سياق الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين أعضاء اللجنة العسكرية الرباعية الأطراف في وقت سابق بياموسوكرو.
    El subprograma reaccionará ante las situaciones en el contexto del Acuerdo mundial sobre el cambio climático que se concluirá para 2015 y deberá entrar en vigor a más tardar en 2020. Cuadro 6 UN وسوف يستجيب البرنامج الفرعي للتطورات في سياق الاتفاق العالمي بشأن تغيُّر المناخ المقرر أن ينتهي في عام 2015 ويدخل حيز النفاذ في موعد لا يتجاوز سنة 2020.
    12. La UNCTAD debería seguir prestando ayuda a los países en desarrollo en las negociaciones sobre los servicios de transporte en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). UN 12- وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة التفاوضية إلى البلدان النامية في مجال خدمات النقل في سياق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Es preciso asignar especial atención a los sectores y modalidades de oferta de los productos que interesan a las exportaciones de los países en desarrollo en las negociaciones en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS), especialmente el modo IV, sobre el movimiento de las personas físicas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لقطاعات وأساليب العرض ذات الأهمية الاقتصادية للبلدان النامية في المفاوضات الدائرة في سياق الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات، وخاصة الأسلوب الرابع، الذي يتصل بتنقل الأشخاص الطبيعيين.
    89. El Grupo de Trabajo examinó la cuestión de si sería necesario o apropiado realizar una evaluación competitiva en el contexto de un acuerdo marco abierto. UN 89- نظر الفريق العامل فيما إذا كان التقييم التنافسي ضروريا أو ملائما في سياق الاتفاق الإطاري المفتوح.
    3. En el contexto de un acuerdo marco cerrado concertado con varios proveedores, debe impartirse orientación a la entidad adjudicadora para determinar la conveniencia de establecer o no un número mínimo o máximo de proveedores o contratistas que pasaran a ser parte en el acuerdo, o las dos clases de límites, y, en caso afirmativo, qué aspectos tener en cuenta. UN 3- وفي سياق الاتفاق الإطاري المغلق المتعدد المورِّدين، يجب على لوائح الاشتراء أن ترشد الجهة المشترية بشأن ما إذا كان من المناسب تحديد عدد أدنى أو أقصى من المورِّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري أو كليهما، وفي هذه الحالة ما ينبغي النظر فيه تحقيقا لذلك.
    Por fiscalización por la sociedad en el contexto del pacto Mundial se entiende el proceso por el cual se presentan a los participantes observaciones acerca de las comunicaciones sobre la aplicación de los principios. UN لفرز الاجتماعي في سياق الاتفاق العالمي هو عملية تقديم تغذية مرتدة إلى المشاركين بشأن عمليات الإبلاغ عن التقدم المحرز.
    Sería útil discutir algunos elementos en el marco del AGCS. UN وقد يكون من المفيد النظر في بعض العناصر في سياق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد