La cuestión de la solución de controversias debe considerarse en primer lugar en el contexto de los acuerdos aplicables entre los Estados del curso de agua. | UN | وينبغي أن يُنظر في مسألة تسوية النزاع أولا في سياق الاتفاقات المنطبقة بين دول المجرى المائي. |
Implícitamente, la noción de proporcionalidad también se aplica en el contexto de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | ومفهوم التناسبية منطبق أيضا، بصورة ضمنية، في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Además, las cuestiones del comercio y el medio ambiente empezaban a plantearse en el contexto de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales. | UN | كما أن قضايا التجارة والبيئة قد أخذت تظهر في سياق الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية. |
La liberalización del transporte aéreo que tradicionalmente se llevaba a cabo en el plano bilateral se consigue ahora en el contexto de acuerdos comerciales regionales. | UN | وتتخذ حالياً الخطوات الختامية لتحرير النقل الجوي، الذي كان يتم عادة على الصعيد الثنائي، في سياق الاتفاقات التجارية الاقليمية. |
Se preguntó, por ello, si era aconsejable que el artículo 2 hablara únicamente de una " enmienda de fondo " en el contexto de un acuerdo marco. | UN | ولذلك، استُفسر عما إذا كان من المستصوب ألا يشار في المادة 2 إلى التغيير الجوهري إلا في سياق الاتفاقات الإطارية. |
La ONUDI también apoya la transferencia de tecnologías y el desarrollo de la capacidad nacional en el contexto de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. | UN | وتوفر اليونيدو كذلك الدعم لنقل التكنولوجيا وتنمية القدرات الوطنية في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
:: En el contexto de los acuerdos anuales de funcionamiento con cada ministerio, se incluirá como punto específico la diversidad en los puestos directivos de la administración. | UN | :: يدرج التنوع على صعيد القمة الإدارية بوصفه بندا خاصا في سياق الاتفاقات التشغيلية السنوية مع كل وزير. |
En respuesta a una pregunta, se confirmó que se tenía previsto aplicar la misma moratoria en el contexto de los acuerdos marco. | UN | وشدد على أن النية منصرفة إلى تطبيق فترة التوقف ذاتها في سياق الاتفاقات الإطارية. |
Se estimó que la cuestión de múltiples entidades adjudicadoras era pertinente no sólo en el contexto de los acuerdos marco. | UN | وكان من المفهوم أن مسألة الجهات المشترية المتعددة ذات أهمية ليس في سياق الاتفاقات الإطارية وحدها. |
En el contexto de los acuerdos marco, la entidad que adjudica un contrato de compras públicas es por definición la entidad adjudicadora correspondiente; el acuerdo marco en sí admite varios posibles adquirentes en la segunda etapa. | UN | وفي سياق الاتفاقات الإطارية، تكون الجهة التي ترسي عقد اشتراء هي، بحكم تعريفها، الجهة المشترية في عملية الاشتراء تلك؛ ويسمح الاتفاق الإطاري نفسه بوجود عدة مشترين محتملين في المرحلة الثانية. |
En cambio, la liberalización del Modo 4 sigue siendo limitada, incluso en el contexto de los acuerdos comerciales regionales. | UN | وعلى عكس ذلك، يظل تحرير الأسلوب 4 محدوداً، حتى في سياق الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
Tomamos nota de las amplias medidas que se han venido adoptando en el contexto de los acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus vastos arsenales nucleares, y las acogemos con beneplácito. | UN | وإننا نلاحظ التدابير الواسعة النطاق ونرحب بهذه التدابير التي اتخذت في سياق الاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي لتخفيض مخزوناتهما الهائلة من اﻷسلحة النووية. |
74. En el contexto de los acuerdos multilaterales, es importante elaborar y fomentar mecanismos encaminados a garantizar la plena aplicación de las medidas positivas. | UN | ٤٧- وفي سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، من المهم وضع وتشجيع آليات تستهدف ضمان تنفيذ التدابير الايجابية على نحو كامل. |
a. Examinar aspectos relacionados con el ecoturismo en el contexto de los acuerdos internacionales sobre la diversidad biológica y el subsector forestal; | UN | أ - النظر في جوانب السياحة البيئية في سياق الاتفاقات الدولية بشأن التنوع البيولوجي وقطاع الغابات الفرعي؛ |
a. Examinar aspectos relacionados con el ecoturismo en el contexto de los acuerdos internacionales sobre la diversidad biológica y el subsector forestal; | UN | أ - النظر في جوانب السياحة البيئية في سياق الاتفاقات الدولية بشأن التنوع البيولوجي وقطاع الغابات الفرعي؛ |
Además, en el contexto de los acuerdos preelectorales, se ha intentado aumentar el número de mujeres representantes de los trabajadores y de los empresarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم بذل الجهود في سياق الاتفاقات المبرمة قبل الانتخابات من أجل زيادة عدد الممثلين من النساء بين العاملين والإدارة. |
97. Se sugirió también que las disposiciones sobre la moratoria en el contexto de acuerdos marco se regularan en el capítulo VII, a fin de dar cabida a los distintos tipos de acuerdos marco. | UN | 97- واقتُرح أيضاً أن يجرى تناول أحكام التوقف في سياق الاتفاقات الإطارية ضمن الفصل السابع بغية استيعاب الأنواع المختلفة من الاتفاقات الإطارية. |
306. La Misión señala que la Autoridad Palestina, en promesas hechas públicamente, al igual que en las hechas por la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y el Consejo Legislativo Palestino, en distintas instancias ha declarado su compromiso de respetar las normas internacionales de derechos humanos, incluso en el contexto de acuerdos internacionales. | UN | 306- وتلاحظ البعثة أن السلطة الفلسطينية قد أعلنت، من خلال التعهدات العامة التي قطعتها على نفسها، وكذلك من خلال تعهدات منظمة التحرير الفلسطينية والمجلس التشريعي الفلسطيني، التزامها باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان في كثير من الحالات عموما، بما في ذلك في سياق الاتفاقات الدولية. |
El Representante Especial también está procediendo a examinar marcadores de la contratación responsable con respecto a los derechos humanos, en el contexto de acuerdos entre inversores extranjeros y gobiernos anfitriones. | UN | 14 - وينكب الممثل الخاص أيضا على استكشاف مؤشرات التعاقد المسؤول فيما يتعلق بحقوق الإنسان، في سياق الاتفاقات بين المستثمرين الأجانب والحكومات المضيفة. |
Se sugirió que, al revisarse el capítulo IV, se formularan disposiciones por las que se permitiera el recurso a la negociación en el contexto de un acuerdo marco. | UN | واقترح أن يجري تناول صياغة الأحكام التي تسمح بإجراء مفاوضات في سياق الاتفاقات الإطارية مع الفصل الرابع. |
13. Se invita a los gobiernos de los países en desarrollo a que fomenten el turismo regional en el marco de acuerdos regionales y subregionales, en particular a que adopten políticas comunes en materia de turismo y transporte aéreo. | UN | ٣١- وحكومات البلدان النامية مدعوة إلى تعزيز تنمية السياحة الاقليمية في سياق الاتفاقات الاقليمية ودون الاقليمية، بما في ذلك سياسات السياحة والنقل الجوي المشتركة. |
Los VNU deberían procurar que, en el marco de los acuerdos con los distintos colaboradores, se definan las modalidades de los pertinentes servicios de investigación de las actividades de los VNU | UN | يجب على برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن يسعى، في سياق الاتفاقات المبرمة مع مختلف الشركاء، إلى تحديد الطرائق التي ستتبع في خدمات التحقيق ذات الصلة بشأن أنشطة برنامج المتطوعين |