La dificultad radicaba en mirar con ojos críticos el contexto de la aplicación. | UN | ويتمثل التحدي في النظر نظرة ناقدة إلى سياق التنفيذ. |
El mejoramiento del gobierno actual de dicho Fondo deberá ser considerado, en todo caso, en el contexto de la aplicación efectiva de la reforma de las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | ويجب على كل حال النظر في تحسين اﻹدارة العليا الحالية للصندوق في سياق التنفيذ الفعال ﻹصلاح اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Además, el Grupo de Trabajo debía examinar qué aspectos de su labor anterior seguían siendo pertinentes y podían aprovecharse en el contexto de la aplicación acelerada de un programa de reconstrucción. | UN | وكان من المقرر أيضا أن يدرس الفريق العامل اﻷجزاء التي بقيت ملائمة من أعماله السابقة، والتي يمكن استعمالها في سياق التنفيذ السريع لبرنامج ﻹعادة التعمير. |
Las modalidades concebidas para permitirles hacer contribuciones en el contexto de la ejecución nacional no han cumplido las expectativas. | UN | ولم يتحقق لها ما توقعته من اﻷساليب الرامية إلى تمكينها من اﻹسهام في سياق التنفيذ الوطني. |
Las modalidades concebidas para permitirles hacer contribuciones en el contexto de la ejecución nacional no han cumplido las expectativas. | UN | ولم يتحقق لها ما توقعته من اﻷساليب الرامية إلى تمكينها من اﻹسهام في سياق التنفيذ الوطني. |
B. Grupo de Personalidades Eminentes encargado de examinar la relación entre el medio ambiente y la pobreza en el marco de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación | UN | باء - فريق الشخصيات البارزة المعني بالنظر في الصلة القائمة بين الفقر والبيئة في سياق التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Las presupuestarias sustituyen a productos para los que se habían consignado fondos en el presupuesto y que el ACNUR o uno de sus asociados de ejecución habrían adquirido durante la ejecución normal del programa. | UN | والتبرعات العينية المدرجة في الميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقررا أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج. |
Puede establecerse una vinculación con la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales, en especial en el contexto de la aplicación conjunta y de actividades relativas al cambio climático conjuntamente realizadas. | UN | ويمكن إقامة صلة بعملية نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، خصوصا في سياق التنفيذ المشترك واﻷنشطة التي تنفذ بصورة مشتركة فيما يتصل بتغيّر المناخ. |
En este sentido es importante considerar esta tarea en el contexto de la aplicación coordinada e integrada de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias mundiales, con miras a reforzar la sinergia y complementariedad de las medidas que se adoptarán al respecto. | UN | ومن المهم أن تتوخى هذه المهمة في سياق التنفيذ المنسق والمتكامل للقرارات المتخذة في المؤتمرات العالمية الرئيسية، تعزيزا لتدابير التفاعل والتكامل المتخذة في هذا الصدد. |
El primero se refiere al principio de la inclusión de las contramedidas en el texto, ya sea en absoluto o en el contexto de la aplicación. | UN | ويتعلق أولها بمبدأ إدراج التدابير المضادة في النص، سواء من حيث فكرة الإدراج في حد ذاتها، أو من حيث فكرة إدراج التدابير في سياق التنفيذ. |
En el contexto de la aplicación regional de los compromisos contraídos en Johannesburgo, permítaseme intervenir durante unos minutos, en mi calidad de Presidente de los funcionarios superiores del Consejo Ártico, en el que Islandia actualmente ocupa la Presidencia. | UN | وفي سياق التنفيذ الإقليمي لالتزامات جوهانسبرغ، اسمحوا لي بأن أتكلم بضع لحظات بصفتي رئيساً لكبار مسؤولي مجلس المنطقة القطبية الشمالية، الذي تترأسه أيسلندا حالياً. |
Examen de los métodos de trabajo de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en el contexto de la aplicación y seguimiento integrados y coordinados de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social | UN | استعراض أساليب عمل لجنة وضع المرأة في سياق التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي |
1.5 En el contexto de la aplicación eficaz del párrafo 1 de la resolución, el Comité agradecería que se le informara si Namibia ha adoptado medidas para impedir que terroristas u otros delincuentes puedan realizar libremente giros telegráficos para transferir sus fondos. | UN | 1-5 في سياق التنفيذ الفعال للفقرة 1 من القرار، تود لجنة مكافحة الإرهاب أن تعرف هل اعتمدت ناميبيا تدابير لمنع الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من أن تتاح لهم فرص لنقل أموال بالتحويلات البرقية دون قيود. |
20. El examen de la ejecución administrativa en el contexto de la aplicación nacional abre una vertiente práctica. | UN | 20- إن مناقشة الإنفاذ الإداري في سياق التنفيذ على الصعيد الوطني تتيح بُعداً عملياً. |
El Manual de Ejecución Nacional revisado incluirá nuevas orientaciones sobre supervisión y evaluación en el contexto de la ejecución nacional. | UN | وسيتضمن دليل التنفيذ الوطني المنقح مزيدا من التوجيه بشأن الرصد والتقييم في سياق التنفيذ الوطني. |
El Manual de Ejecución Nacional revisado incluirá nuevas orientaciones sobre supervisión y evaluación en el contexto de la ejecución nacional. | UN | وسيشمل دليل التنفيذ الوطني المنقح مزيدا من المبادئ التوجيهة المتعلقة بالرصد والتقييم في سياق التنفيذ الوطني. |
Las misiones están aplicando la recomendación en el contexto de la ejecución de sus planes de acción sobre recursos humanos. | UN | 188 - يجري تناول التوصية داخل سياق التنفيذ الجاري لخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية من جانب البعثات. |
El Departamento presta suma atención a su cambiante papel de agente de la cooperación técnica, sobre todo en el contexto de la ejecución nacional de proyectos. | UN | وتولي الادارة اهتماما وثيقا لدورها المتغير بوصفها عاملا من عوامل التعاون التقني، لا سيما في سياق التنفيذ الوطني للمشاريع. |
En abril de 2001, el Secretario General Adjunto del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas y el Secretario Ejecutivo de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación crearon un Grupo de Personalidades Eminentes para que examinara la relación entre la pobreza y el medio ambiente en el marco de la aplicación oportuna y efectiva de la Convención. | UN | في نيسان/أبريل 2001، عقد وكيل الأمين العام لإدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية والأمين التنفيذي لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر اجتماعا لفريق من الشخصيات البارزة للنظر في الصلة بين الفقر والبيئة في سياق التنفيذ المناسب والفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Nosotros, los miembros del Grupo de Personalidades Eminentes encargado de examinar la relación entre la pobreza y el medio ambiente en el marco de la aplicación efectiva y oportuna de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, reunidos en Agadez, República del Níger, del 25 al 28 de febrero de 2002, | UN | نحن أعضاء فريق الشخصيات البارزة المعني بالصلة بين الفقر والبيئة في سياق التنفيذ الفعلي والمناسب لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، المجتمعين في أغاديز بجمهورية النيجر من 25 إلى 28 شباط/فبراير 2002، |
Las presupuestarias sustituyen a productos para los que se habían consignado fondos en el presupuesto y que el ACNUR o uno de sus asociados de ejecución habrían adquirido durante la ejecución normal del programa. | UN | والتبرعات العينية المدرجة في الميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقررا أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج. |
En el marco de la ejecución actual del plan maestro de mejoras de infraestructura, el personal del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias se ha realojado en ocho emplazamientos diferentes. | UN | 32 - وفي سياق التنفيذ الحالي للمخطط العام لتجديد مباني المقر، نُقِل الموظفون في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إلى ثمانية مواقع منفصلة. |
Apoyamos plenamente al Comité contra el Terrorismo y hemos participado activamente con él en el contexto de una aplicación incondicional de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما لجنة مكافحة الإرهاب ونشترك معها اشتراكا نشطا في سياق التنفيذ غير المشروط لقرارات مجلس الأمن. |
Más allá de esta concepción obvia de los derechos humanos y el derecho humanitario como entrelazados en la formulación y el contenido de las normas y en su aplicación práctica, la interrelación entre ambos conjuntos de normas puede ser útil en el contexto de su aplicación. | UN | وإذا ذهبنا لأبعد من هذا التفسير الواضح للعلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من حيث صيغة ومحتوى القواعد وتنفيذها الفعلي، فإن العلاقة المتبادلة بين القانونين يمكن أن تكون مفيدة في سياق التنفيذ. |