Nuestra nación comenzará a curarse de más de un siglo de silencio. | TED | سيبدأ شعبنا بالتعافي من الصمت الذي استغرق أكثر من قرن. |
Y si alguien se enteraba de eso, su tapadera al completo comenzará a deshacerse. | Open Subtitles | وإذا أكتشف أى شخص هذا ما تحتمى به الآن سيبدأ فى الانهيار |
Eso es sólo un patrón de ajuste, a las 8:00 empieza la emisión, y darán a conocer la programación. | Open Subtitles | هذا فقط نموذج اختبار لكن عند الساعة الثامنة سيبدأ البث و عندها ستكتشف ما الذي سنراه |
El Consejo señala que empezará a elaborar una lista de esas posibles medidas y que no tolerará más demoras en el proceso de paz. | UN | ويُعلن مجلس اﻷمن أنه سيبدأ بتجميع قائمة بتدابير ممكنة من هذا القبيل وأنه لن يتقبل أي مماطلة في عملية السلم. |
La selección del jurado comienza el lunes. | Open Subtitles | .إختيارُ هيئة المحلفين سيبدأ بيومِ الإثنين |
El Parlamento aprobó una nueva Ley de Extranjería en 1995, que entrará pronto en vigor. | UN | وقد أقر البرلمان في عام 1995 قانونا جديدا متعلقا بالأجانب سيبدأ نفاذه قريبا. |
Malta preveía que la aplicación de la reforma judicial implicase la modificación de la legislación vigente, que comenzaría en 2014. | UN | وتتوقع مالطة أن يستتبع تنفيذ إصلاح العدالة تعديل التشريعات القائمة، وهو ما سيبدأ القيام به في 2014. |
Todo este infierno del que acabas de escapar, comenzará de nuevo en el momento que vuelvas a casa. | Open Subtitles | كل هذا الجحيم الذي هربتِ منه للتو سيبدأ مجدداً في اللحظة التي ستعودين فيها للوطن |
Debido a la reciente actividad rebelde el toque de queda comenzará en 25 minutos. | Open Subtitles | نظراً لنشاط المتمردين في الآونة الأخيرة، حظر الجولان سيبدأ بعد 25 دقيقة |
El Sistema de Observación de la Tierra, que comenzará a funcionar a comienzos del siglo próximo, hará un importante aporte a la observación de los cambios en las regiones polares. | UN | ومن المساهمات الكبيرة في رصد التغيرات في المنطقتين القطبيتين، نظام رصد اﻷرض الذي سيبدأ عمله في بداية القرن القادم. |
voy a empezar una nueva face donde la buena suerte empieza ahora.. | Open Subtitles | حسناً سأبداً من جيد و سيبدأ حظي الجيد من الآن |
Se trata de meterme en ti, lo que empieza observando y apuntando. | Open Subtitles | لذا فإنّ كلّ شيء عن التعمّق بداخلكِ سيبدأ بالمراقبة والملاحظة |
Así que si no me entego, empieza a mataros uno por uno. | Open Subtitles | إن لم أسلم نفسي له سيبدأ بقتلكم واحدًا تلو الآخر |
De empezar a hablar con su esposo, ÉL empezará a cubrir su pistas. | Open Subtitles | إذا بدأت بالتحدث إلى زوجك و بعدها سيبدأ بالتغطيه على الأدله |
La ronda de los jueces para la Feria de Ciencias empezará en 30 minutos. | Open Subtitles | التحكيم في المعرض العلمي سيبدأ خلال 30 دقيقة رجاءا هيأوا مشاريعكم لتقديمها |
La solución también nos incumbe a todos, y comienza en Bali. | UN | فدعونا نصبح سوياً جزءاً من الحل الذي سيبدأ في بالي. |
La solución también nos incumbe a todos, y comienza en Bali. | UN | فدعونا نصبح سوياً جزءاً من الحل الذي سيبدأ في بالي. |
Después de las elecciones entrará en vigor una constitución provisional. | UN | وفــــي أعقاب الانتخابات، سيبدأ سريان الدستور المؤقت. |
Una vez que el Consejo de Seguridad apruebe una resolución sobre la aplicación, el plan de paz entrará en vigor. | UN | وبمجرد صدور قرار لمجلس اﻷمن بشأن التنفيذ سيبدأ دخول خطة السلم حيز النفاذ. |
Un hombre me llamó diciendo que comenzaría a trabajar al día siguiente. | Open Subtitles | رجل اتصل بيّ وأخبرني أن لديّ عمل سيبدأ باليوم التالي. |
El proyecto experimental de Jamaica, que se iniciará en breve, se centrará en la rehabilitación de equipos de hospitales. | UN | والمشروع الثاني هو مشروع استرشادي سيبدأ قريبا في جامايكا وسيركز اهتمامه على إصلاح وتجديد معدات المستشفيات. |
En 2015, la rotación volverá a comenzar tomando como punto de partida el año 2006. | UN | وفي عام 2015، سيبدأ التناوب مرة أخرى بحيث يكون عام 2006 نقطة الانطلاق. |
Como primer paso, los funcionarios comenzarán a estudiar el formato y los criterios del Registro de Armas Convencionales con sede en las Naciones Unidas y su pertinencia para la región. | UN | وكخطوة أولى، سيبدأ الرسميون بدراسة شكل ومعايير سجل اﻷمم المتحدة وصلته بالمنطقة. |
Ese proyecto se iniciaría una vez estabilizada la situación en la región. | UN | وقالت إن العمل بالمشروع سيبدأ متى أصبحت الحالة في المنطقة أكثر استقرارا. |
35. El 25 de junio de 1994, Sana ' a anunció que a medianoche, ese mismo día, entraría en vigor una cesación del fuego. | UN | ٣٥ - وفي ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أعلنت صنعاء أن وقف اطلاق النار سيبدأ نفاذه في منتصف الليل من نفس اليوم. |
70. Mediante otros cambios en el Reglamento de inmigración, que entrarán en vigor, según se prevé, el 1º de octubre de 1994, se obtendrán los siguientes resultados: | UN | ٠٧- وتوجد تغييرات أخرى في قواعد الهجرة، سيبدأ نفاذها يوم أول تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، وسوف تترتب عليها اﻵثار التالية: |
No será necesario aplicar una política fiscal más estricta a corto plazo; de hecho, en 1998 se pondrán en vigor algunos recortes tributarios. | UN | ولا تحتاج السياسة المالية على المدى القصير إلى مزيد من التشدد؛ بل سيبدأ في عام ١٩٩٨ تطبيق تخفيضات ضريبية محددة. |
Mejor nos vamos. Esta empezando a llover. | Open Subtitles | من الأفضل أن نذهب ، سيبدأ المطر في الهطول |